El Màster d’Interpretació de Conferències, especialitat del Màster de Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals de la FTI, rep un ajut del Parlament Europeu per a la formació d’intèrprets de cabina anglesa

29/09/2014
En l’actualitat, aquest Màster disposa del reconeixement de l’Associació Internacional d’Intèrprets de Conferència (AIIC). A més a més, rep suport pedagògic del Servei Comú d’Interpretació de Conferències de la Direcció General d’Interpretació de la Comissió Europea i també del Parlament Europeu, essent la formació virtual amb professionals d’aquestes institucions un dels seus principals incentius.
L’equip docent està format per 9 intèrprets de conferència professionals, amb una àmplia experiència tant a les institucions europees, Nacions Unides i d’altres organismes nacionals i internacionals com al mercat privat.
La Facultat de Traducció i d’Interpretació de la UAB disposa de tres aules d’interpretació equipades amb cabines digitalitzades i un sistema de videoconferències que permet l’ensenyament virtual en col.laboració amb les institucions europees.
Als exàmens finals hi participen àvaluadors externs, intèrprets funcionaris de les institucions internacionals i nacionals, com ara el Parlament Europeu i el Ministeri d’Afers Exteriors.
Gràcies a l’ajut del Parlament Europeu, el Màster oferirà durant el curs 2014-2015 una nova combinació lingüística que permetrà la formació d’intèrprets amb anglès llengua A (principal llengua activa: llengua materna o estrictament equivalent) i B (llengua no nativa que l’intèrpret domina perfectament i de la qual té una excel.lent capacitat de comprensió i expressió). Les llengües C (llengües passives que l’intèrpret comprèn perfectament) ofertades al Màster són el francès, l’alemany, l’anglès i l’espanyol.
Per a més informació: Jacqueline.minett@uab.cat; guiomar.stampa@uab.cat; marta.arumi@uab.cat