Informació general
- Facultat de Traducció i d'Interpretació
- Campus de Bellaterra
- Durada: 4 cursos - 240 crèdits
-
Places: Traducció i Interpretació - Alemany: 40
Traducció i Interpretació - Anglès: 140
Traducció i Interpretació - Francès: 50 - Nota de tall Batxillerat / CFGS: Alemany 5,000 / Anglès 6,242/ Francès 5,000
- Preu per crèdit: 18,46 euros.
- Idioma: Castellà, català i llengua i traducció en anglès, francès, grec modern, alemany, portuguès, italià, romanès, rus, àrab, japonès, xinès i coreà.
- Calendaris vigents
- Modalitat: Presencial.

Quan et graduïs, aportaràs confiança humana i perspectiva cultural allà on hi hagi implicades les llengües en què t'hagis especialitzat. En resum, contribuiràs a la conversa global amb coneixements aplicats i aplicables gràcies a la possibilitat de fer una bona part de la formació a l'estranger o a les 53 cabines d'interpretació de què disposem. I, com no podia ser d'altra manera, també adquiriràs coneixements de tecnologies avançades. Perquè, on millor que aquí per entendre la importància de la traducció automàtica i la intel·ligència artificial, i per comprendre'n el potencial, i els límits? Ja deus sospitar que mai no hi ha una única manera de traduir la mateixa frase i que, per tant, el component humà continua sent molt rellevant. A les empreses, a les institucions, a les facultats, a les productores audivisuals, a les multinacionals, als congressos internacionals, a les editorials i sobre el terreny. Exercir la traducció o la interpretació és fer de pont: entre persones, entre cultures, entre objectius diversos. Entre llengües i les maneres de pensar que representen. Si vols ser aquest pont, enhorabona, és el que el món necessita. Vine al grau en Traducció i Interpretació i digues-hi la teva...en qualsevol dels 15 idiomes que t'oferim.
A qui va adreçat aquest grau?
- Les persones pont. Ja van néixer a cavall entre cultures.
- Les tocades per la lletra. Aquelles a qui els apassiona la llengua.
- Les nòmades contemporànies. Les qui exemplifiquen millor la idea del wanderlust.
- Les inesperades.Perquè les llengües obren portes que ni imaginem.
Sortides professionals
Els sectors principals d'ocupació són:
-
Serveis lingüístics multilingües i de traducció i interpretació per a empreses, productores audiovisuals, mitjans de comunicació, serveis de localització multimèdia, serveis lingüístics de creació de contingut, editorials, etc.
-
Interpretació en organismes nacionals i internacionals
-
Departaments d'internacionalització d'empreses multinacionals.
-
Assessorament en tecnologies per a la traducció i la interpretació.
-
Ensenyament, tant en centres públics com privats.
-
Traducció literària i correcció lingüística.
-
Atenció multilingüe en el sector turístic i comercial.
-
Mediació lingüística i cultural en institucions públiques i privades.
Testimonis
Programes de mobilitat
Pràctiques
Relació de centres de pràctiques
Actualment la facultat compta amb unes 300 entitats col·laboradores per aquest programa.Podeu consultar més informació a l'apartat de Pràctiques.