Grado en Traducción e Interpretación

El objetivo de este grado es formar traductores e intérpretes competitivos a través de una formación de excelencia reconocida tanto a nivel nacional como internacional

  • Facultad de Traducción e Interpretación
  • Campus de Bellaterra
  • Duración: 4 cursos - 240 créditos
  • Plazas: Traducción e Interpretación - Alemán: 40
    Traducción e Interpretación - Inglés: 140
    Traducción e Interpretación - Francés: 50

  • Nota de corte Bachillerato / CFGS: Alemany 5,000 / Anglès 7,802 / Francès 5,000
  • Precio por crédito: 35,77 euros
  • Idioma: Español, catalán, inglés, francés, alemán, portugués, italiano, ruso, árabe, chino, japonés, coreano, rumano, checo y griego moderno.
  • Calendario académico 2019-2020
  • Modalidad: Presencial.

La Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB fue la primera facultad de estos estudios de España, y una de las primeras de Europa.

  • Tenemos la oferta formativa en lenguas más grande de todo el Estado, en concreto de 14 lenguas: inglés, francés, alemán, italiano, portugués, rumano, ruso, árabe, chino, japonés, coreano, griego moderno, catalán y castellano.
  • Somos pioneros en la formación en traducción audiovisual y en nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y la interpretación.
  • Somos uno de los únicos centros de Europa que ofrece formación en mediación lingüística e interpretación social.
  • Tenemos un profesorado de prestigio, con numerosos traductores premiados, honoris causa e investigadores de renombre internacional.
  • Disponemos de unos equipamientos excepcionales, con 53 cabinas de interpretación profesionales y aulario multimedia con programario especializado.
  • Tenemos convenios de intercambio con más de 300 universidades en más de 50 países.
  • Ofrecemos prácticas en empresas tanto nacionales como internacionales.

Ofrecemos una formación de excelencia, tanto en ámbitos tradicionales y consolidados (traducción especializada y editorial), como en ámbitos más nuevos (traducción de videojuegos, etc.) y en diversos campos de especialización: traducción escrita, traducción audiovisual, localización , traducción a la vista, interpretación bilateral y consecutiva, etc., lo que conlleva una diversidad de salidas profesionales y una elevada tasa de inserción laboral.

Salidas profesionales

Los principales sectores de ocupación son:

  • Traducción técnica y jurídico-administrativa en empresas comerciales, bufetes de abogados y organismos internacionales.
  • Interpretación en organismos nacionales e internacionales (ONU, UNESCO) o en empresas con relaciones internacionales.
  • Enseñanza, tanto en centros públicos como privados.
  • Interpretación en congresos, exposiciones y agencias turísticas.
  • Traducción literaria o corrección lingüística en empresas editoriales.
  • Doblaje y subtitulación en los medios audiovisuales y multimedia.
  • Mediación lingüística y cultural en instituciones públicas o privadas.

"Gracias al Programa Propio de intercambios y a las prácticas del grado, he sido aceptado en el prestigioso máster en Senología de la Yenching Academy de la Universidad de Pekín, China."
Gabriel Losada

Programas de movilidad

Prácticas

Relación de centros de prácticas

Actualmente la facultad cuenta con unas 300 entidades colaboradoras para este programa.

Podéis consultar más información en el apartado de Prácticas.

Calidad

Sello de AQU Catalunya del Grado en Traducción e Interpretación Acceder al apartado de El grado en cifras