Información general
- Facultad de Traducción e Interpretación
- Campus de Bellaterra
- Duración: 4 cursos - 240 créditos
- Plazas: Traducción e Interpretación - Alemán: 40 Traducción e Interpretación - Inglés: 140 Traducción e Interpretación - Francés: 50
- Nota de corte Bachillerato / CFGS: Alemany 5,000 / Anglès 6,242/ Francès 5,000
- Precio por crédito: 18,46 euros
- Idioma: Español, catalán, inglés, francés, griego moderno, alemán, portugués, italiano, rumano, ruso, árabe, chino, japonés y coreano.
- Calendarios vigentes
- Modalidad: Presencial.

Cuando te gradúes, aportarás confianza humana y perspectiva cultural allá donde estén implicadas las lenguas en que te hayas especializado. En resumen, contribuirás a la conversación global con conocimientos aplicados y aplicables gracias a la posibilidad de hacer una buena parte de la formación en el extranjero o en las 53 cabinas de interpretación de que disponemos. Y, como no podía ser de otra forma, también adquirirás conocimientos de tecnologías avanzadas. Porqué, ¿dónde mejor que aquí para entender la importancia de la traducción automática y la inteligencia artificial, y para comprender el potencial y los límites? Ya debes sospechar que nunca hay una única manera de traducir la misma frase y que, por tanto, el componente humano continúa siendo muy relevante. En las empresas, en las instituciones, en las facultades, en las productoras audiovisuales, en las multinacionales, en los congresos internacionales, en las editoriales y sobre el terreno. Ejercer la traducción o la interpretación es hacer de puente: entre personas, entre culturas, entre objetivos diversos. Entre lenguas y las formas de pensar que representan. Si quieres ser este puente, enhorabuena, es lo que el mundo necesita. Ven al grado en Traducción e Interpretación y da tu opinión... en cualquiera de los 15 idiomas que te ofrecemos.
¿Para quién este grado?
- Las personas puente. Ya nacieron a caballo entre culturas.
- Las tocadas por la letra. Aquellas a las que apasiona la lengua.
- Las nómadas contemporáneas. Las que ejemplifican la idea del wanderlust.
- Las inesperadas. Las lenguas abren puertas que ni imaginamos.
Salidas profesionales
Los principales sectores de ocupación son:
-
Servicios lingüísticos multilingües y de traducción e interpretación para empresas, productoras audiovisuales, medios de comunicación, servicios de localización multimedia, servicios lingüísticos de creación de contenido, editoriales, etc.
-
Interpretación en organismos nacionales e internacionales
-
Departamentos de internacionalización de empresas multinacionales.
-
Enseñanza, tanto en centros públicos como privados.
-
Asesoramiento en tecnologías para la traducción y la interpretación.
-
Traducción literaria o corrección lingüística.
-
Atención multilingüe en el sector turístico y comercial.
-
Mediación lingüística y cultural en instituciones públicas o privadas.
Testimonios
Programas de movilidad
Prácticas
Relación de centros de prácticas
Actualmente la facultad cuenta con unas 300 entidades colaboradoras para este programa.Podéis consultar más información en el apartado de Prácticas.