Tradumàtica col·labora en el primer traductor automàtic per a sard

El grup Tradumàtica crea el primer traductor automàtic per a llengua sarda

El grup de recerca Tradumàtica, de la Facultat de Traducció i Interpretació, ha creat, juntament amb l'empresa Prompsit, el primer traductor automàtic per a la llengua sarda. Està disponible a la plataforma online Apertium i compta amb 25.000 paraules i una taxa d'error per paraula del 10%.

07/09/2016

El grup de recerca Tradumàtica de la UAB, especialitzat en les tecnologies aplicades a la traducció i la traducció automàtica, ha treballat en la creació del primer traductor automàtic per a la llengua sarda.

El traductor ha nascut gràcies a la col·laboració entre Tradumàtica i Prompsit, una empresa alacantina que gestiona la plataforma lliure de traducció Apertium. A més, el projecte del traductor ha estat finançat per Google, mitjançant el programa Google Summer of Code, destinat a investigadors que treballen en el desenvolupament de programari lliure.

Per a l'elaboració del traductor, s'ha creat corpus i diccionaris prenent com a referència la Viquipèdia en llengua sarda i diversos mitjans de comunicació. El traductor es presenta amb 25.000 paraules, una cobertura de traducció al voltant del 90% i una taxa d'error per paraula del 10%.

De moment, permet traduir al sard des de l'italià. Està previst elaborar futures versions del traductor per tal de corregir errades, crear noves regles i afegir noves combinacions lingüístiques. De fet, la pàgina principal d'Apertium (traduïda en sard gràcies a la col·laboració del grup d'usuaris Sardware) inclou un enllaç perquè els usuaris puguin comunicar possibles errors i proposar nous projectes.

El traductor està disponible a la plataforma Apertium. Creada a la Universitat d'Alacant l'any 2004 per a la combinació lingüística castellà-català, Apertium inclou actualment al voltant de quaranta llengües, entre les quals, es troba el bretó, l'occità i el basc. Es tracta d'un traductor basat en regles, per la qual cosa és un instrument particularment adequat per a les llengües en fase d'estandardització.

Més informació: Tradumàtica
Apertium

 

Notícies relacionades

7a Cursa Solidària de la UAB en suport a la Marató de TV3

Èxit de la cursa de la UAB amb 1.800 participants

La UAB crea la CORE d’Educació i Ocupabilitat

La UAB crea la CORE d’Educació i Ocupabilitat

Amb la voluntat de donar resposta als reptes que planteja la societat en educació i ocupabilitat, la UAB ha creat una nova Comunitat de Recerca Estratègica (CORE), que té com a objectius principals fer més visible la recerca que s’està fent en aquests camps i facilitar la transferència de la tasca investigadora cap al territori. Llegir més

Totes les notícies