Núria Prats guanya el IX Premi de Traducció Giovanni Pontiero

05/05/2009
Núria Prats és llicenciada en Filologia Catalana per la UAB i una experta en el coneixement de la llengua, la història i les cultures portuguesa i brasilera. Ha traduït al català obres d'Antonio Tabucchi, de Mia Couto i diverses novel·les de José Saramago com Quaderns de Lanzarote, Assaig sobre la ceguesa i El quadern entre d'altres, pel que fa a la narrativa. En poesia ha traduït a Elisa Lucinda i a Manoel de Barros i referent a la literatura juvenil ha traduït obres de Bernardo Atxaga, de Manuel Rivas o de Jordi Sierra i Fabra.
L'acte de lliurament del premi ha tingut lloc aquest matí a la Facultat de Traducció i d'Interpretació, presidit pel degà Francesc Parcerisas i pel vicerector de Transferència Social i Cultural, Bonaventura Bassegoda. A l'acte hi han assistit també diversos membres de l'Associació d'Amics de Giovanni Pontiero que, alhora són professors de la UAB com Pilar Orero, Joan Torruella i Joan Sellent i que han estat també deixebles de Giovanni Pontiero.
Joan Sellent ha fet un recorregut minuciós i vestit de finíssim humor sobre l'experiència de la seva estada a la Universitat de Manchester i de la seva coneixença del traductor italoescocès Giovanni Pontiero, del qual n'ha destacat la seva multiculturalitat i l'ha descrit com un home singular però no excèntric.
Al Premi de Traducció Giovanni Pontiero, un dels premis més prestigiosos de l'Estat espanyol, s'hi han presentat aquest any sis obres en català traduïdes del portuguès. Els anys senars, aquest premi s'atorga a la traducció al català d'una obra literària de qualsevol gènere, escrita originalment en portuguès i publicada durant els dos anys anteriors al de la seva convocatòria. Els anys parells, es concedeix a la traducció al castellà d'una obra escrita originalment en portuguès.