Vés al contingut principal

Lliurament del XXII Premi de Traducció Giovanni Pontiero

Compartir per WhatsApp Compartir per e-mail

Detalls de l'event

El Centre de Língua Portuguesa de Barcelona i la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB convoquen el XXII Premi de Traducció Giovanni Pontiero que, a més d'honrar la figura del traductor Giovanni Pontiero, premia cada any, en anys alterns, la millor traducció d'una obra en llengua portuguesa al català o al castellà.

El guanyador del XXII Premi de Traducció Giovanni Pontiero és Juan Rámon Santos per la traducció a l'espanyol de la novel·la Lo invisible (La Umbría y la Solana), de Rui Lage. Santos està llicenciat en Dret i Ciències Polítiques i autor de novel·les, contes, poesia i llibres infantils.També reballa com a gestor cultural i entre 2015 i 2019 va ser president de l'Associació d'Escriptors Extremenys. Actualment manté una secció al web Planex.es, titulada "Con VE de libro", on recomana i avalua llibres.

Santos va traduir el 2020 Lo invisible, on es mostra un Fernando Pessoa que és requerit pels habitants d'un poble fictici de la serra d'Alvão, al nord de Portugal, per descobrir estranys i misteriosos successos en un espai rural i arcaic. Dos anys després, es converteix en el guanyador del XXII Premi de Traducció Giovanni Pontiero, que li serà lliurat el 29 de novembre, a les 18.30 h, a la Biblioteca Jaume Fuster de Barcelona.

Escriptura creativa

A més, en el mateix acte, serà lliurat el premi de la primera edicó del concurs d'escriptura creativa en portuguès a Catalunya, que organitzen el Centro de Língua Portuguesa / Camões, I.P. em Barcelona i el consulat general de Portugal a Barcelona. La guanyadora ha estat Mònica López Bages pel conte Caleidoscópio ou o Eco da Sibila. López és filòloga catalana, traductora, professora a la Universitat Rovira i Virgili, autora del llibre de contes Rua da Esperança, 112 (Petròpolis) i col·laboradora a la revista La guia de Reus, entre d'altres.