Màster Oficial - Traducció Audiovisual
Descripció del màster
Aquest pla d’estudis de màster se centra en la traducció audiovisual i l’accessibilitat als mitjans. Al primer semestre, es formarà l’alumnat en assignatures clau com Fonaments de la Traducció Audiovisual i l’Accessibilitat, Doblatge, Subtitulació i Veus Superposades B-A, Localització Multimèdia i de Videojocs B-A, i Tecnologies Aplicades a la Traducció Audiovisual. Al segon semestre, s’aprofundeix en l’Accessibilitat a la Informació i la Comunicació, i es desenvolupa el Treball de Fi de Màster. Totes les assignatures són de caràcter semestral i obligatori (OB), amb un enfocament pràctic i especialitzat que prepara l’alumnat per als reptes professionals del sector.
Horaris
Estructura del pla d'estudis
| Obligatoris | Treball Final | |
|---|---|---|
| Primer Curs | 45 | 15 |
| Totals | 45 | 15 |
Assignatures obligatòries
Primer Semestre
|
( 1 ) Complements de Formació:
Els estudiants provinents de titulacions diferents de Traducció i Interpretació hauran de cursar complements de formació. Per a aquestes titulacions, la coordinació, després de valorar l’expedient acadèmic i el currículum vitae, establirà els complements de formació adients en cada cas, des de 6 ECTS fins a un màxim de 12 ECTS, d’entre les assignatures que es detallen a continuació:
(Els complements de Formació són assignatures del Grau en Traducció i Interpretació)