"No queda gens malament dir que tens un grau i un mínor"

Facutlat de Traducció i Interpretació

L’Ariadna es va graduar en Periodisme tot just el curs passat, si bé diu que avui dia pot presumir d’un afegit formatiu al seu currículum: tenir un Mínor en Traducció i Interpretació. En fa una valoració molt positiva i un repàs molt extens que convidem a llegir a tot l’alumnat interessat en fer un mínor.

24/02/2021

Sempre li havien agradat molt els idiomes i, mentre estudiava el grau de Periodisme, va descobrir els mínors de la UAB: concretament el Mínor en Traducció i Interpretació de la nostra Facultat. Idiomes, ganes de canvi d’aires i el prospecte d’un programa formatiu interessant: l’Ariadna no s’ho va pensar dos cops i es va apuntar al mínor.

Més informació sobre els mínors

Va triar l’itinerari de francès com a Llengua B i va fer tota mena d’assignatures, si bé lloa especialment les d’interpretació i d’expressió oral. Al mínor no només s’hi va trobar els idiomes que tantes ganes tenia de fer, sinó que també hi va trobar un complement perfecte a la seva formació periodística. “Al cap i a la fi, tant el periodisme com la traducció són formes de comunicació”, afirma.

A més, l’Ariadna també valora molt positivament tant el professorat com els seus companys de la Facultat, així com les instal·lacions -com no, li van encantar les cabines d’interpretació! Recomana fer un mínor a tothom que s’ho proposi: si encara no us ha quedat clar per què, aquí un vídeo on ho explica amb tot luxe de detalls.