La traducció d'Historia trágico-marítima d'Alma Delia Miranda Aguilar guanya el XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero, organitzat per la FTI i el CLP-Instituto Camões

Aquesta obra de Bernardo Gomes de Brito relata les aventures i les dificultats dels mariners portuguesos que entre els segles XVI i XVII es llençaven a la mar per a descobrir nous mons. Molts segles més tard, la traducció de l’obra és premiada amb el XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero.
05/03/2021
La guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero és la traducció d’Alma Delia Miranda Aguilar d’Historia trágico-marítima, obra original de Bernardo Gomes de Brito. Miranda Aguilar, docent de la Facultat de Filosofia i Lletres de la UNAM, va tenir oportunitat de presentar la seva traducció, de l'Editorial de la Universidad Veracruzana, al novembre del 2018 a la FIL (Feria Internacional del Libro) de Guadalajara.
Segons la mateixa traductora, l’obra presenta al lector una època semblant a la que es descriu a l'obra de Naufragios d'Álvar Núñez Cabeza: durant els segles XVI i XVII, els lusitans vivien un món d’expansió i d’apogeu que els abocà a la mar a la recerca de nous mons i noves vies comercials. La corrupció, la falta de consciència i el desconeixement, però, van fer fracassar moltes d’aquestes exploracions i l’obra explora aquesta cara més fosca d’una època gloriosa de Portugal.
El Centre de Llengua Portuguesa de Barcelona i la Facultat organitzen conjuntament des de fa més de vint anys el Premi de Traducció Giovanni Pontiero, que a més de retre homenatge a aquest gran traductor del portuguès, guardona cada any la millor traducció d’una obra en llengua portuguesa al català o al castellà en anys alterns.