La traducció d'Historia trágico-marítima d'Alma Delia Miranda Aguilar guanya el XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero, organitzat per la FTI i el CLP-Instituto Camões

La guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero
Alma Delia Miranda Aguilar, guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero

Aquesta obra de Bernardo Gomes de Brito relata les aventures i les dificultats dels mariners portuguesos que entre els segles XVI i XVII es llençaven a la mar per a descobrir nous mons. Molts segles més tard, la traducció de l’obra és premiada amb el XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero.

05/03/2021

La guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero és la traducció d’Alma Delia Miranda Aguilar d’Historia trágico-marítima, obra original de Bernardo Gomes de Brito. Miranda Aguilar, docent de la Facultat de Filosofia i Lletres de la UNAM, va tenir oportunitat de presentar la seva traducció, de l'Editorial de la Universidad Veracruzana, al novembre del 2018 a la FIL (Feria Internacional del Libro) de Guadalajara.

Segons la mateixa traductora, l’obra presenta al lector una època semblant a la que es descriu a l'obra de Naufragios d'Álvar Núñez Cabeza: durant els segles XVI i XVII, els lusitans vivien un món d’expansió i d’apogeu que els abocà a la mar a la recerca de nous mons i noves vies comercials. La corrupció, la falta de consciència i el desconeixement, però, van fer fracassar moltes d’aquestes exploracions i l’obra explora aquesta cara més fosca d’una època gloriosa de Portugal.

El Centre de Llengua Portuguesa de Barcelona i la Facultat organitzen conjuntament des de fa més de vint anys el Premi de Traducció Giovanni Pontiero, que a més de retre homenatge a aquest gran traductor del portuguès, guardona cada any la millor traducció d’una obra en llengua portuguesa al català o al castellà en anys alterns.