La UAB y un ayuntamiento de Cerdeña colaboran en la publicación en lengua sarda

ConveniAjuntamentSardenya
Cagliari, capital de Cerdeña (Italia).
El grupo de investigación Tradumática de la UAB y el Ayuntamiento de Bauladu (Cerdeña) trabajarán juntos para publicar en lengua sarda. El alcalde de Bauladu, Davide Corriga, ha visitado la UAB y ha firmado un convenio de colaboración para publicar las actas municipales en lengua sarda. Bauladu se convertirá así en uno de los primeros ayuntamientos de la isla que publica en esta lengua.
 

18/03/2019

Después de haber contribuido a la creación del primer motor de traducción automática para la lengua sarda, el grupo de investigación Tradumática de la UAB, del departamento de Tradumática de la UAB, colaborará con el ayuntamiento de bauladu en la publicación de las actas municipales en formato bilingüe italiano y sardo .

Hasta ahora, estos documentos eran publicados únicamente en italiano. Mediante este proyecto de colaboración, bauladu se convertirá en uno de los primeros ayuntamientos de la isla que publica también en sardo, una de las lenguas oficiales de Cerdeña.

Durante la firma del convenio, el investigador de la UAB, Adrià Martín-Mor, y el alcalde de bauladu, Davide Corriga, han podido dar detalles del proyecto al Vicerrector de Investigación y de Transferencia de la UAB, Armand Sánchez, que los ha hecho llegar la enhorabuena y les ha deseado aciertos en esta iniciativa.

El proyecto prevé la traducción automática y postedición de la documentación oficial, al tiempo la recopilación de textos para la creación de un corpus bilingüe italiano-sardo.

El primer traductor automático en lengua sarda
El primer traductor automático para la lengua sarda nació el pasado verano gracias a la colaboración entre el grupo de investigación Tradumática de la UAB y la empresa Prompsit, empresa que hace tiempo gestiona la plataforma libre de traducción Apertium. El desarrollo del traductor fue financiado por Google, mediante el programa Google Summer of Code. Esta plataforma, creada en la universidad de Alicante en 2004 para la combinación lingüística castellano-catalán, incluye alrededor de cuarenta lenguas, entre las que el bretón, el occitano y el vasco, y ahora también la combinación italiano- sardo. Para la elaboración del traductor, se crearon corpus y diccionarios tomando como referencia la Wikipedia en lengua sarda y varios diarios. El traductor se presenta con 25.000 palabras, una cobertura de traducción alrededor del 90% y una tasa de error por palabra del 10%. La página principal de Apertium (traducida en sardo gracias a la colaboración del grupo de usuarios Sardware) incluye un enlace para que los usuarios puedan comunicar posibles errores y proponer nuevos proyectos.

El sardo, hablado por un millón y medio de personas
El sardo es una lengua románica hablada en la isla de Cerdeña, y es la que ha recibido más influencias del catalán, debido a la ocupación catalana de la isla durante muchos siglos. Se habla en casi toda la isla, excepto en el Alguer (donde se habla un dialecto del catalán, el alguerés) y en algunas islas menores. Se calcula que aproximadamente el 80% de los habitantes de la isla el comprende perfectamente, y que entre el 65 y el 70% lo emplea como idioma habitual. En total, se calcula que lo hablan un millón y medio de personas.