Un film commemora els 50 anys d'estudis de traducció i interpretació a la UAB

Presentació de la pel·lícula sobre el 50è aniversari de l'EUTI

Ahir, 25 d'abril, es va presentar a la Sala Cinema de la plaça Cívica un llargmetratge commemoratiu sobre el cinquantè aniversari de la creació de l'Escola Universitària de Traductors i Intèrprets (EUTI), predecessora de l'actual Facultat de Traducció i Interpretació.

26/04/2023

Amb el títol 1972-2022. Història de la FTI a dotze veus, el film relata els orígens i el desenvolupament del centre a través dels testimonis de les persones que l'han encapçalat com a directors de l'EUTI o com a degans de la Facultat. La degana actual, Olga Torres, i el professor, exdegà i director de la pel·lícula Albert Branchadell el van presentar com una síntesi "de 165.000 hores en 55 minuts" en què, en paraules de la degana, les històries particulars de cadascú "formen la gran història de la UAB". Torres i Branchadell van agrair la col·laboració del professorat i el PAS implicat en el projecte, així com la col·laboració del Rectorat i la tasca realitzada per la Unitat d'Audiovisuals i Multimèdia.

El rector de la UAB, Javier Lafuente, va participar en l'acte, on va lloar la Facultat com un centre "de referència" i "pioner" en l'àmbit acadèmic de la traducció i la interpretació. Va desitjar un bon aniversari als membres de la Facultat i va apuntar cap al futur tot afirmant que "avui és el primer dia dels propers cinquanta anys". En el mateix sentit, la degana va declarar que la presentació del llargmetratge tanca el cicle d'activitats per commemorar l'efemèride, però suposa un "punt i seguit en la història de la facultat".

El primer centre de les seves característiques

Branchadell va presentar els testimonis recollits a la pel·lícula afirmant: "aquesta gent s'ho va inventar tot perquè no n'hi havien, de facultats de traducció". Efectivament, l'EUTI va ser, amb la seva fundació l'any 1972, el primer centre d'ensenyament universitari de traducció a Espanya quan la legislació no preveia cap altra modalitat d'ensenyament relacionat amb les llengües que les escoles d'idiomes tradicionals. Vint anys més tard, el 1992, l'EUTI va esdevenir també la primera escola universitària de traducció espanyola a convertir-se en facultat. Aquell mateix any es va inaugurar la seu actual de la Facultat de Traducció i Interpretació.

Al llarg d'aquests cinquanta anys, entre d'altres fites, la Facultat ha estat un centre pioner en la implantació de l’estudi i la recerca sobre l’Àsia oriental; ha acollit les seus de l'Institut Confunci, l'Institut Rei Sejong, l'Institut Camões i l'Oficina d'Estudis Japonesos de la UAB - JF Sakura Network, i ha impulsat la creació dels premis de traducció Giovanni Pontiero (portuguès) i Marcela de Juan (xinès). A més, amb un 10 % d'alumnat estranger als graus, un 40 % als màsters i una àmplia participació als programes d'intercanvi, és la facultat més internacionalitzada de la UAB.

Podeu veure la pel·lícula a l'enllaç següent: 1972-2022. Història de la FTI a dotze veus

Aquesta notícia s'emmarca dins dels següents ODS

  • Educació de qualitat