Dra. Olga Torres Hostench degana de la FTI



Translation and Interpreting Degree (UAB)
       Contents on Translation from English into Spanish/Catalan, specialized translation (legal-administrative, scientific-technical) and        software/web localization.

European Master in Audiovisual Translation (UAB)
       Contents on multimedia localization.

Master's Degree in Specialized Translation (UAB)
       Contents on specialized translation from English into Spanish.

Official Master's degree in Translation, Interpretation and East Asian Studies (UAB)
       Contents on professionalization and research in translation technologies.

Master's Degree in Tradumàtica: Translation Technologies (UAB)
       Translation technologies, quality assurance and professionalization.

Postgraduate degree in Audiovisual Translation (UAB)
       Contents on Multimedia localization.

Postgraduate degree in Proofreading and Linguistic Quality (UAB)
       Contents on job placement.

Postgraduate degree in Legal Translation (UAB)
       Contents on legal translation.


  • Translation
  • Professionalization, employability, and job placement in translation.
  • Translation technologies, machine translation, tradumatica, etc.

Selection of recent publications in the Portal de la Recerca de Catalunya
Selection of recent publications in Google Scholar



Management (as co-PI) of 4 Spanish funded projects: (i) Despite-MT (69.212€); (ii) ProjecTA-U (40.000€); (iii) ProyectA (48.400€); (4) LAW10n (60.500€).

Management of the master's program Tradumática: Translation Technologies at UAB for 8 years.

Management (co-PI) of the European project Erasmus+ MultitraiNMT - Machine Translation Training for multilingual citizens (6 partners and 33 associate partners) between 2019-2022 (287.277€) with "Good Practice" recognition.



Extraordinary Doctorate Award 2007 (UAB) for the thesis "Training program for the occupational integration of postgraduates in translation" (Excellent Cum Laude), supervised by Dr. Josep Montané i Capdevila and Dr. Sara Rovira y Esteva.

Member of the research group SGR Tradumática since 2002 (SGR consolidated in 2014 with no. 10180 and 2017 with no. 1427). Coordinator since 2022.

Research period 2006-2011, positively assessed by AQU, effective May 29, 2012.

Research period 2012-2017, positively assessed by AQU, effective January 1, 2018.

Current research period effective until 2024.

Member no. 76 of the Register of Sworn Translators from English into Catalan of the Generalitat de Catalunya.

Member no. 9 of ATIC (Association of Translators and Interpreters of Catalonia) from 1994-2008. Acquired responsibilities: president, vice-president, treasurer, advisor to the board of directors and coordinator of activities.

Research project evaluator for ANEP, Research Agency of the Spanish Ministry of Economy, Industry and Competitiveness since 2017.

From 2003-present, active member of the AENOR (Spanish Association for Standardization) committee AEN/CTN 174 "Translation Services". As a member of the AEN/CTN 174 committee, she participates in advising the ISO/TC 37/SC5 [Translation, interpreting and related technology] working group of the ISO, International Organization for Standardization. Responsibility within the committee consists of collaborating in the drafting and revision of quality standards and making contributions at the corresponding working meetings. The standards on which she has actively collaborated so far are:

  • UNE-EN-15038. European standard for translation services.
  • ISO 17100:2015. Translation services -- Requirements for translation services.
  • ISO 17100:2015/AMD 1:2017. Translation services - Requirements for translation services - Amend.1
  • ISO/CD 20771. Legal translation services -- Requirements
  • ISO/TS 11669:2012. Translation projects - General guidance
  • ISO 18587:2017. Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements.

Accredited as Full Professor by AQU Catalunya. (November 2022).