Translation and Interpreting
-
Accessibility and Audiovisual Translation
-
East Asian Studies
-
History, Theory and Practice of Translation
-
Information and Communication Technologies applied to Translation
-
Interpreting
-
Translator and Interpreter Training
More information: PhD in Translation and Intercultural Studies
- Characteristics of translation in different specialist fields
- Translation of different text types within specialist fields: technical, scientific, legal texts
- Translation of philosophical and religious texts
- Terminology studies: terminology and specialized translation
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Carmen Bestué, Inna Kozlova, Mariana Orozco, Patricia Rodríguez-Inés.
- Characteristics of literary translation in different languages and cultures
- Translation of literary genres: narrative, poetry and theatre
- Problems specific to literary translation: translating metaphor, metre and humour
- Reception and sociological aspects of literary translation
- Literary studies and translation: comparative literature and translation; myth criticism and translation; literary movements and translation
- Semiotics and symbolism in literary translation
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Mercè Altimir, Núria d'Asprer, Montserrat Bacardí, Carles Biosca, Helena Casas-Tost, Miquel Edo, Ramon Farrés, Francesc Galera, Carme Mangiron, Jordi Mas López, Lucía Molina, Liudmila Navtanovich, Joaquim Sala, Sara Rovira-Esteva.
- Audiovisual translation: dubbing, voice-over and subtitling (in all forms)
- Media accessibility: audio description, subtitling for the deaf and audio subtitling
- Language and the media
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Helena Casas-Tost, Anna Fernández, Paula Igareda, Carme Mangiron, Anna Matamala, Pilar Orero, Laura Santamaria, Lupe Romero, Sara Rovira-Esteva, Gonzalo Iturregui Gallardo.
- Interpreting: sight translation, simultaneous interpreting, and consecutive interpreting.
- Community/Public Services interpreting: in police stations, hospitals, schools, courtrooms.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Marta Arumí, Carmen Bestué, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil, Mariana Orozco, Gema Rubio, Mireia Vargas-Urpí.
- Machine-aided translation. The translator's workplace. Information and communication technologies (ICTs) in translation
- Localization of software, digital documents, and multimedia products
- Terminology management and knowledge engineering
- Documentary resources for translation purposes
- The use of electronic corpus methodology in the study of translation and interpreting
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Inna Kozlova, Adrià Martín, Manuel Mata Pastor, Ramón Piqué, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench.
- Curriculum design for translator and interpreter training
- Teaching direct and inverse translation
- Teaching interpreting
- Language teaching for translators and interpreters
- Teaching information and communication technologies ( ICTs ) for translation purposes
- Blended and distance learning in translator and interpreter training
- The use of translation in language teaching
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Marta Arumí, Laura Berenguer, Carmen Bestué, María Carmen Espín, Anabel Galán-Mañas, Sofia Garcia-Beyaert, Amparo Hurtado, Adrià Martín, Manuel Mata, Patricia Rodríguez-Inés, Lupe Romero, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench, Sara Rovira-Esteva, Minkang Zhou.
- History of translation and interpreting in different countries: the study of specific periods of translation history; the evolution of translation methodology; the study of individual translators and interpreters; the history of translation in specific countries; the influence of translators and interpreters in history.
- The evolution of translation theory in different languages and cultures: the evolution of translation theory; the study of different periods in the evolution of translation theory; the study of specific texts on the subject of translation theory; the history of translation theory in specific countries.
- Investigation of research methods applicable to the study of the history of translation and interpreting
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Montserrat Bacardí, Carles Biosca, Miquel Edo, Judit Fontcuberta, Francesc Galera, Ramon Farrés, Liudmila Navtanovich, Joaquim Sala.
- The translation of cultural references and practices
- Self-translation
- The ideology of translation
- Sociology of translation: reception; institutional power and control (sponsorship, censorship, etc.)
- Gender and translation: the use of sexist terminology, sexist concepts of translation, gender markers in translation
- Translation and the sociology of language: minoritization and standardization of languages
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Anna Aguilar-Amat, Mercè Altimir, Montserrat Bacardí, Carles Biosca, Ramon Farrés, Sofia Garcia-Beyaert, Makiko Fukuda, Francesc Galera, Anna Gil, Carme Mangiron, Lucía Molina, Gema Rubio, Laura Santamaria, Mireia Vargas-Urpí, Gonzalo Iturregui Gallardo.
- Contrastive studies of different languages at different levels: phonological, lexical, semantic, morphological, syntactical, textual and pragmatic.
- Contrastive rhetoric: a comparison of different genres (technical, legal, etc.) in different languages.
- Translation of linguistic variation in different languages, cultures, and genres (literary, audiovisual, etc.): tone, social dialect, and geographical dialect.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Mercé Altimir, Núria d'Asprer, Miquel Edo, Lupe Romero, Joaquim Sala.
- Cognitive processes in translation and interpreting: comprehension and reformulation processes; problem-solving and decision-making processes.
- Translation competence: components of translation competence; expert knowledge and translation competence; acquisition of translation competence.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Marta Arumí, María Carmen Espín, Anna Gil, Amparo Hurtado, Inna Kozlova, Lupe Romero.
- Occupational integration for translators and interpreters. Specific training for occupational integration in translation and interpreting. Work experience.
- The labour market for translators and interpreters. Translation and interpreting services. Work organization for translators and interpreters.
- Professional profiles in translation and interpreting: aspects related to employability, tasks performed and competences required.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Anabel Galán-Mañas, Sofia Garcia-Beyaert, Manuel Mata, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Montserrat Bacardí, Lupe Romero, Gonzalo Iturregui Gallardo.
- Empirical studies on the processes involved in different forms of translation and interpreting.
- Empirical studies on the end-result of different forms of translation and interpreting.
- Empirical studies on translator and interpreter training.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Anabel Galán-Mañas, Amparo Hurtado, Adrià Martín, Anna Matamala, Mariana Orozco, Patricia Rodríguez-Inés, Sara Rovira-Esteva.