Translation and Interpreting
-
Accessibility, sustainability and audiovisual translation
-
East Asian Studies
-
History, Theory and Practice of Translation
-
Information and Communication Technologies applied to Translation
-
Interpreting
-
Translator and Interpreter Training
More information:
PhD in Translation and Intercultural Studies
Listado
- Characteristics of translation in different specialist fields
- Translation of different text types within specialist fields: technical, scientific, legal texts
- Translation of philosophical and religious texts
- Terminology studies: terminology and specialized translation
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Carmen Bestué, Inna Kozlova, Mariana Orozco, Patricia Rodríguez-Inés.
- Characteristics of literary translation in different languages and cultures
- Translation of literary genres: narrative, poetry and theatre
- Problems specific to literary translation: translating metaphor, metre and humour
- Reception and sociological aspects of literary translation
- Literary studies and translation: comparative literature and translation; myth criticism and translation; literary movements and translation
- Semiotics and symbolism in literary translation
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Núria d'Asprer, Montserrat Bacardí, Carles Biosca, Helena Casas-Tost, Miquel Edo, Ramon Farrés, Francesc Galera, Carme Mangiron, Jordi Mas López, Lucía Molina, Liudmila Navtanovich, Sara Rovira-Esteva.
- Audiovisual translation modalities (such as dubbing, voice-overs and subtitling) and modalities related to media accessibility (such as audio description, audio subtitling, sign language interpretation or subtitling for deaf people).
- Accessibility and audiovisual translation in immersive environments, virtual worlds and video games.
- Accessibility, audiovisual translation and artificial intelligence.
- Accessibility, audiovisual translation and sustainability.
- Clear and accessible communication: easy reading and plain language.
- Language and the media.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Helena Casas-Tost, Carme Mangiron, Anna Matamala, Pilar Orero, Laura Santamaria, Lupe Romero, Sara Rovira-Esteva, Gonzalo Iturregui Gallardo
- Interpreting: sight translation, simultaneous interpreting, and consecutive interpreting.
- Community/Public Services interpreting: in police stations, hospitals, schools, courtrooms.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Marta Arumí, Carmen Bestué, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil, Mariana Orozco, Gema Rubio, Mireia Vargas-Urpí.
- Machine-aided translation. The translator's workplace. Information and communication technologies (ICTs) in translation
- Localization of software, digital documents, and multimedia products
- Terminology management and knowledge engineering
- Documentary resources for translation purposes
- The use of electronic corpus methodology in the study of translation and interpreting
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Inna Kozlova, Adrià Martín, Manuel Mata Pastor, María Carmen Espín, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench.
- Curriculum design for translator and interpreter training
- Teaching direct and inverse translation
- Teaching interpreting
- Language teaching for translators and interpreters
- Teaching information and communication technologies ( ICTs ) for translation purposes
- Blended and distance learning in translator and interpreter training
- The use of translation in language teaching
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Marta Arumí, Laura Berenguer, Carmen Bestué, María Carmen Espín, Anabel Galán-Mañas, Sofia Garcia-Beyaert, Amparo Hurtado, Adrià Martín, Manuel Mata, Patricia Rodríguez-Inés, Lupe Romero, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench, Sara Rovira-Esteva, Minkang Zhou.
- History of translation and interpreting in different countries: the study of specific periods of translation history; the evolution of translation methodology; the study of individual translators and interpreters; the history of translation in specific countries; the influence of translators and interpreters in history.
- The evolution of translation theory in different languages and cultures: the evolution of translation theory; the study of different periods in the evolution of translation theory; the study of specific texts on the subject of translation theory; the history of translation theory in specific countries.
- Investigation of research methods applicable to the study of the history of translation and interpreting
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Montserrat Bacardí, Carles Biosca, Miquel Edo, Judit Fontcuberta, Francesc Galera, Ramon Farrés, Liudmila Navtanovich.
- The translation of cultural references and practices
- Self-translation
- The ideology of translation
- Sociology of translation: reception; institutional power and control (sponsorship, censorship, etc.)
- Gender and translation: the use of sexist terminology, sexist concepts of translation, gender markers in translation
- Translation and the sociology of language: minoritization and standardization of languages
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Montserrat Bacardí, Carles Biosca, Ramon Farrés, Sofia Garcia-Beyaert, Makiko Fukuda, Francesc Galera, Anna Gil, Carme Mangiron, Lucía Molina, Gema Rubio, Laura Santamaria, Mireia Vargas-Urpí, Gonzalo Iturregui Gallardo.
- Contrastive studies of different languages at different levels: phonological, lexical, semantic, morphological, syntactical, textual and pragmatic.
- Contrastive rhetoric: a comparison of different genres (technical, legal, etc.) in different languages.
- Translation of linguistic variation in different languages, cultures, and genres (literary, audiovisual, etc.): tone, social dialect, and geographical dialect.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Núria d'Asprer, Miquel Edo, Lupe Romero.
- Cognitive processes in translation and interpreting: comprehension and reformulation processes; problem-solving and decision-making processes.
- Translation competence: components of translation competence; expert knowledge and translation competence; acquisition of translation competence.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Marta Arumí, María Carmen Espín, Anna Gil, Amparo Hurtado, Inna Kozlova, Lupe Romero.
- Occupational integration for translators and interpreters. Specific training for occupational integration in translation and interpreting. Work experience.
- The labour market for translators and interpreters. Translation and interpreting services. Work organization for translators and interpreters.
- Professional profiles in translation and interpreting: aspects related to employability, tasks performed and competences required.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Anabel Galán-Mañas, Sofia Garcia-Beyaert, Manuel Mata, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench.
- History of translators and interpreters. Evolution in several countries: study of specific periods; changes in the way of translating; specific studies on translators and interpreters; influence of translators and interpreters in history, etc.
- History of translations of works by women. Evolution in several countries: study of specific periods; changes in the way of translating; specific studies on agents, mediators and crooks; influence of translations, etc.
- Evolution of theoretical reflection on women in various languages and cultures: study of specific periods; evolution of theoretical thinking; studies of specific texts; history in specific countries, etc. Gender metaphors in Western discourses of translation.
- The translation of feminist texts. Feminist translation. Transnational feminisms and translation.
- Linguistic representations of gender in translation. Sexist discursive representations and use of sexist terminology, sexist conceptions of translation, sexist marks in translations.
- Didactics of translation and interpretation with a gender perspective
- Exploration of research methods applicable to the study of genre and translation.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Montserrat Bacardí, Olga Castro, Gonzalo Iturregui Gallardo, Lupe Romero.
- Empirical studies on the processes involved in different forms of translation and interpreting.
- Empirical studies on the end-result of different forms of translation and interpreting.
- Empirical studies on translator and interpreter training.
PhD faculty (academic tutors and PhD supervisors)
Anabel Galán-Mañas, Amparo Hurtado, Adrià Martín, Anna Matamala, Mariana Orozco, Patricia Rodríguez-Inés, Sara Rovira-Esteva.