VI Jornadas sobre Traducción y Literatura: diversos especialistas hablarán en la FTI sobre las traducciones de teatro en la postguerra, y concretamente de los traductors Josep Maria Poblet y Bonaventura Vallespinosa
16/09/2014
Los próximos 15 y 16 de octubre tendrán lugar en el aula 004 (Carles Riba) de la Facultad de Traducción y de Interpretación las VI Jornadas sobre Traducción y Literatura, que organiza cada dos años la Cátedra Jordi Arbonès junto con el Grupo de Estudio de la Traducción Catalana Contemporánea (GETCC), con la colaboración de la Facultad de Traducción y de Interpretación y el Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental de la UAB.
En esta edición las jornadas se centrarán en las traducciones de teatro en la postguerra, y concretamente en los traductores Josep Maria Poblet y Bonaventura Vallespinosa, con el programa siguiente:
Día 15
10.00 h Inauguración y presentación
10.15 h Josep Maria Poblet y Bonaventura Vallespinosa, el gusto y la necesidad
Margarida Aritzeta
11.00 h Pausa
Josep Maria Poblet
11.30 h Josep Maria Poblet, comediógrafo y traductor de teatro
Jaume Ferrer
12.00 h Josep M. Poblet, Molière y el vodevil: sobre la adaptación de El enfermo imaginario: El señor Ribot está enfermo
Marta Giné Janer
12.30 h Comedias de exilio: Maruxa Vilalta y Eduard Borràs
Teresa Julio
13.00 h Poblet adapta Simenon: una seleccion ética
Pau Joan Hernàndez
Día 16
Bonaventura Vallespinosa
10.00 h Reconstrucción y reescritura del teatro: las traducciones teatrales
Rossend Arqués
10.45 h Pausa
11.15 h Las traducciones de Pirandello
Miquel Edo
11.45 h El teatro clásico francés: Molière y Racine
Joaquim Sala-Sanahuja
12.15 h La contemporaneidad como imponderable: Vallespinosa traductor de Ionesco, Cocteau, Anouilh, Camus y Sartre
Ramon Lladó
12.45 h Lectura dramatizada a cargo de Marta Juanhuix