Ramon Farrés I Premio PEN Català de Traducción Literaria

06/10/2016
El profesor de la FTI Ramon Farrés gana el I Premio PEN Català de Traducción Literaria por la traducción de la obra de Bettine von Armin Correspondència amb Goethe, publicada por Adesiara Editorial. Esta obra expone el testimonio de la relación desigual entre el gran poeta alemán, en la cumbre de la fama y de la maduz, y su joven y apasionada admiradora, y al mismo tiempo es un retrato fascinante de la Alemania de inicios del sigle XIX, en el momento de su máxima esplendor cultural.
La entrega del premio tuvo lugar el miércoles 5 de octubre, en el marco de la celebración del dia Internacional del Traductor, durante una mesa redonda en la que participaron los traductores Josep Maria Jaumà, Albert Nolla, Dolors Udina y Ramon Farrés, todos finalistas, con el lema: "Què suposa traduir?".
Licenciat en filología clásica por la Universitat de Barcelona (1985) y doctor en traducción por la Universitat Autònoma de Barcelona (2001), Ramon Farrés ha trebajado como corrector y traductor en diversas editoriales (1984-86), en el servicio de publicaciones del Parlament de Catalunya (1987-88) y en la televisió Deutsche Welle TV (1992-95). Ha sido profesor de lengua y literatura catalanas y de traducción alemán-castellano en la Freie Universität de Berlín (1991-94). Desde 1995 trebaja en la Facultat de Traducció y de Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona.
Miembro del Grupo de Recerca en Traducció Catalana Contemporània (GETCC), sus interese de investigación se centran en la historia de la traducción en los Paises Catalanes durante el siglo XX y en la traducción literaria del alemán al catalán y del catalán al alemán. Dentro de estos parámetros se situaba ya su tesis doctoral, que dió lugar al libro Antoni Pous. L’obra essencial (2005), y posteriormente ha continuado publicando trabajos entorno a esta temàtica. A la vez, es autor de una larga lista de traducciones de literatura en lengua alemana, en la que destacan los nombres de Rainer Maria Rilke, Hannah Arendt, Thomas Bernhard, Elfriede Jelinek, Werner Schwab o Paul Maar. También se encargó de la edición del cuarto volumen del Teatre Complet de Bertolt Brecht (2005). Ha sido miembro de diversos consejos de redacción de revistas y todavía es de Quaderns. Revista de Tradució, Visat i Reduccions.
Bettine von Arnim (Frankfurt, 1785 – Berlín, 1859) fue una destacada figura del romanticismo alemán. Hermana del poeta Clemens Brentano y esposa del también poeta Achim von Arnim, vivió en primera persona la edad de oro de las letras germánicas. Loada por su talento extraordinario, publicacó diversos libros, entre los cuales el que tuvo más repercusión fue Goethes Briefwechsel mit einem Kinde (“Correspondencia de Goethe con una criatura”), que incluye las cartas traducidas en Correspondència amb Goethe.