Sala de prensa Prensa y medios

Evocan la poesía de Pessoa en la entrega del premio G. Pontiero

Giovanni Pontiero
El profesor y traductor catalán Joaquim Sala-Sanahuja ofrecerá una conferencia sobre la figura de Fernando Pessoa en el acto de entrega del premio Giovanni Pontiero de traducción del portugués al catalán, que tendrá lugar el próximo 16 de mayo.

14/05/2013

El acto se desarrollará a partir de las 12 h. en el aula 2 de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. Además de la charla de Sala-Sanahuja, habrá una actuación musical a cargo de Carles Andreu, acompañado por Miquel Àngel Marín e Ignacio Lois, que interpretarán una versión musicada del poema de Pessoa Tabacaria.

Sala-Sanahuja, que ejerce la docencia en la propia Facultat de Traducción e Interpretación de la UAB, es el autor de La veu del ciclista (premio Amadeu Oller, 1973), Planeta Miret (1982), Escriny Walpurgis (1989), Viatge a Tokushima (1993) y Pas de coro (1998), entre otros títulos. Entre sus traducciones, se cuentan Cròniques italianes, de Stendhal, Nadja, de André Breton y Petits poemes en prosa, de Charles Baudelaire, además de numerosas traducciones del portugués, especialmente de Pessoa -Odas de Ricardo Reis y Poemes de Álvaro Campos-, pero también Gastão Cruz, en colaboración con Arnau Pons. Colabora habitualmente en revistas como Reduccions y L'Avenç.

Intervendrán también en el acto el vicerrector de Relaciones Internacionales de la UAB, Lluís Quintana; la decana de la Facultad, Laura Santamaria; la directora del Instituto Camões de Barcelona, Helena Tanqueiro; la directora del Departamento de Traducción e Interpretación, Marisa Presas; y el director del Centro Cultural do Brasil en Barcelona, Wagner Novaes.

Un premio consolidado

El Premio Giovanni Pontiero es un reconocimiento a las mejores traducciones de la lengua portuguesa que se realizan en catalán y castellano. A la vez, pretende honrar la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor  de autores como Clarice Lispector o José Saramago que desarrolló una prolífica actividad como investigador, especialmente en el campo de los estudios literarios portugueses y brasileños, y obtuvo diversos reconocimientos internacionales. Está organizado por la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB y El Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona. Este año llega a la 13ª edición.

Los años impares, como es el caso de éste, se otorga el premio a la mejor traducción en catalán de una obra literaria escrita originalmente en portugués y publicada durante los dos años anteriores. En cambio, los años pares se premian las traducciones en castellano que respondan a las mismas características. El premio tiene una dotación de 6.000 euros. La identidad del ganador se dará a conocer en el acto de entrega.

Más información: Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona