Sala de prensa Prensa y medios

Els papers lingüístics d¿una gran actriu: reflexiones sobre teatro y lengua de la mano de la actriz Mercè Arànega

L'actriu Mercè Arànega, foto de David Ruano
L'actriu Mercè Arànega, foto de David Ruano

La actriz Mercè Arànega, Premio Nacional de Cinematografía y Premio Nacional de Teatro, visitó virtualmente el Postgrau en Correcció i Assessorament Lingüístic el pasado miércoles 24 de marzo para hablar sobre su trayectoria y sobre lengua catalana.

26/03/2021

El Postgrau en Correcció i Assessorament Lingüístic organizó el miércoles 24 de marzo una charla con la actriz Mercè Arànega, Premio Nacional de Cinematografía y Premio Nacional de Teatro, bajo el simbólico título de  Los papeles lingüísticos de una gran actriz.

 

Arànega explicó sus orígenes en Argentina, su llegada a Badalona a finales de los sesenta y, sobre todo, la relación que mantuvo con la lengua catalana y el teatro. "De pequeña yo hablaba catalán con acento argentino... o, quizás, hablaba argentino catalanitzado".

 

David Paloma y Mònica Montserrat, cocoordinadores del posgrado, llevaron la conversación hacia los papeles lingüísticos de la actriz en una obra como Muerte de dama, de Llorenç Villalonga, y en varias series de televisión, como El cor de la ciutatEstació d’enllaç y Gran Nord. Arànega habló de algunos profesores del Institut del Teatre que le enseñaron a pronunciar bien en catalán y de su relación con los asesores lingüísticos, tanto a plató como en el doblaje. La conocida actriz, actualmente de gira con la obra Gossos, explicó varias anécdotas lingüísticas vividas a lo largo de su carrera.

 

Al final hubo tiempo para preguntas y reflexiones diversas. La actriz saltó quejándose de los "péro" y de los "que" con e cerrada (en catalán, dicha pronuncia es incorrecta en algunos dialectos) que, según ella, proliferan cada vez más. "Si alguien puede ponerle freno...".