Sala de prensa Prensa y medios

Un proyecto sensibilizará sobre la interpretación por parte de jóvenes y niños en el contexto escolar

Projecte Eramus+ Eybild
El Grupo de Investigación MIRAS coordina el proyecto cofinanciado por el programa Eramus+ “Empoderar a jóvenes intermediarios lingüísticos para la inclusión en la diversidad” (EYLBID por las siglas en inglés), para sensibilizar sobre la existencia del fenómeno de los jóvenes intérpretes en los institutos de educación secundaria de Europa y concienciar sobre su papel como mediadores lingüísticos e interculturales en los centros escolares y en la sociedad en general. En el proyecto, que se acaba de poner en marcha, participan 5 instituciones de educación superior y una empresa social.

07/02/2020

Niños y adolescentes tienen un papel muy importante en los procesos migratorios. Gracias a la escolarización e inmersión lingüística en la nueva sociedad, aprenden los idiomas oficiales de cada país mucho antes que sus padres y madres. Por ello, estos jóvenes bilingües a menudo se encuentran haciendo la difícil tarea de traducir e interpretar para facilitar la comunicación entre su comunidad de origen y la del país receptor. El proyecto EYLBID, que coordina el Grupo de Investigación MIRAS (Mediación e Interpretación: Investigación en el Ámbito Social) de la UAB, hará especial hincapié en la sensibilización social sobre la existencia de jóvenes intérpretes en Europa y contribuirá a dar visibilidad a su papel en la mediación e interpretación lingüística e intercultural, tanto en los contextos escolares como en otros ámbitos sociales. 

El proyecto está alineado con una de las prioridades transversales de Europa como es la inclusión social, puesto que contribuirá al respecto de la diversidad lingüística y la riqueza cultural y fomentará una actitud flexible hacia la pluralidad cultural y las tradiciones.

Materiales multiculturales

A lo largo de dos años (2020-2021), el equipo de investigación del proyecto elaborará materiales de acceso abierto para ayudar a concienciar sobre el papel y las dificultades que afrontan los jóvenes intérpretes. 

Los recursos creados potenciarán el desarrollo de las aptitudes sociales e interculturales. A través de enfoques multiculturales y formatos diversos, se generarán contenidos en los idiomas oficiales de los países participantes: castellano, catalán, italiano, inglés y alemán. Además, los materiales incluirán actividades con las lenguas maternas de los jóvenes estudiantes, como chino, árabe, amazigh, turco, urdu, etc. 

Socios del proyecto

Además de la UAB, cinco instituciones de educación superior y una empresa social participan en este proyecto: se trata de Alma mater Studiorum - Universita di Bologna, The Open University, The University of Northampton, Leibniz Universität Hannover y Kaneda Games, que será la encargada de desarrollar un videojuego interactivo. Las universidades que conforman esta asociación estratégica tienen una larga tradición de trabajo en los campos de la inmigración, la psicología, la didáctica de las lenguas y la traducción y la interpretación, lo que garantiza un desarrollo realista del proyecto.

La primera reunión de trabajo se ha celebrado los pasados 30 y 31 de enero en el Departamento de Traducción e Interpretación y Estudios de Asia Oriental de la UAB.

Web del proyecto Eramus+ EYLBID