Entrega del premio Giovanni Pontiero de traducción del portugués al castellano
Los años pares, el premio Giovanni Pontiero distingue a las mejores traducciones del portugués al castellano. El acto de entrega de la edición de este año tendrá lugar el 24 de octubre, e incluirá un homenaje a Lídia Jorge y una actuación de Maria João Moreno.

En el acto, además, actuará la cantautora portuguesa Maria João Moreno y se rendirá homenaje a la escritora portuguesa Lídia Jorge, que participará en el acto. Profesora de secundaria, periodista y miembro de la Alta Autoridade para a Comunicação Social, entre sus novelas destacan O Dia dos Prodígios (Publicações Europa-América), A Costa dos Murmúrios (Dom Quixote), O Vale da Paixão (Dom Quixote), O Vento Assobiando nas Gruas (Dom Quixote) i Estuário (Dom Quixote). Sus obras han sido traducidas a diversas lenguas y han recibido numerosas distinciones.
El Premio Giovani Pontiero es un reconocimiento a las mejores traducciones de la lengua portuguesa que se realizan en catalán y castellano. Los años pares, este premio se otorga a la traducción al castellano de una obra literaria de cualquier género, escrita originalmente en portugués y publicada durante los dos años anteriores al de su convocatoria. Los años impares, es el turno de las traducciones al catalán. El nombre del galardón rinde tributo a la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nacido en Glasgow que impartió clases de literatura latinoamericana en la Universidad de Manchester, desarrolló una prolífica actividad como investigador, especialmente en el campo de los estudios literarios portugueses y brasileños, y fue traductor de autores como Clarice Lispector o José Saramago.