Sala de prensa Prensa y medios

Alicia Relinque gana el primer Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan

Alicia Relinque recibiendo el premio Marcela de Juan
Foto: Fundación Instituto Confucio de Barcelona.
La adaptación al castellano de un texto clásico de la literatura de la dinastía Ming ha sido reconocida con el primer Premio de Traducción el Chino Marcela de Juan. La traductora galardonada es Alicia Relinque, quien ha destacado la "gran oportunidad" que supone traducir del chino.

17/10/2017

Alicia Relinque ha recibido el Premio de Traducción el Chino Marcela de Juan, otorgado este año por primera vez, por su adaptación al castellano de El Pabellón de las Peonías o historia del alma que regresó (Trotta), de Tang Xianzu. El jurado ha valorado la "altísima calidad" de la tradución, así como la importancia destacada del texto original. Relique "ha demostrado una gran habilidad y destreza a la hora de conservar y trasladar al castellano actual los distintos ritmos y tipos de texto presentes en las 55 escenas del original, ya sea en las canciones y poemas como en el texto en prosa".

En el acto de entrega del premio, que tuvo lugar el 16 de octubre, en la sede de la Fundación Instituto Confucio de Barcelona, ​​Relinque describió a Tang como al "Góngora de la literatura china" por las complejidades de su escritura. Agradeció un premio que supone un reconocimiento a la figura del traductor y alabó el papel creativo de su oficio, especialmente en lo que respecta a la traducción de poesía: "cuando traducimos literatura, hacemos literatura", afirmó.

Transferencia a la sociedad

La rectora de la UAB, Margarita Arboix, enfatizó la importancia de la colaboración entre la UAB y la Fundación Instituto Confucio de Barcelona, ​​del que, afirmó que "es un honor tenerlo como compañero de viaje". Por su parte, la profesora Helena Casas-Tost repasó algunos datos recopilados por el Grupo de Investigación en Traducción del Chino al Catalán/Castellano (TXICC) que muestran la evolución positiva de la traducción del chino al catalán y el castellano, y afirmó que este premio es una destacada "muestra de transferencia de la universidad a la sociedad". El decano de la Facultad de Traducción e Interpretación, Albert Branchadell, entregó el premio como presidente del jurado y transmitió que el centro está "muy ilusionado" con esta nueva iniciativa.

El Pabellón de las Peonías o historia del alma que regresó es, según el jurado, un clásico y una obra cumbre de la dramaturgia en la literatura china. La obra permite acercarse a "las distintas religiones, filosofías y creencias presentes en China, el tratamiento entre las diferentes clases sociales y los comportamientos apropiados e inapropiados de los miembros de cada una de ellas según el decoro confuciano". El premio quiere reconocer también el proyecto editorial como "una apuesta valiente por una obra literaria de la dinastía Ming de gran complejidad que combina prosa, poesía y canciones y que nos transporta a un tiempo distinto al que nos tiene acostumbrados el teatro en Occidente".

Traducciones en catalán y castellano

Este premio ha sido convocado por la Facultad de Traducción e Interpretación, la Fundación Instituto Confucio de Barcelona y el Grupo de Investigación en Traducción del Chino al Catalán/Castellano (TXICC) con el objetivo de potenciar la traducción literaria del chino al catalán y al castellano. El galardón lleva el nombre de la que fue una de las figuras más destacadas en el ámbito de la traducción del chino al castellano, es bienal y se alterna el premio a publicaciones en castellano y en catalán. En esta primera edición se han presentado obras en castellano publicadas entre 2013 y 2016. La edición del 2019 será la primera que entregará el premio a traducciones al catalán.

Más información: Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan
Vídeo del acto de entrega del Premio Marcela de Juan