Accede al contenido principal
Universitat Autònoma de Barcelona
Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental

Defensas de tesis

24 oct 2025
Compartir en Bluesky Compartir en LinkedIn Compartir por WhatsApp Compartir por e-mail

Próximas defensas de tesis doctorales

Tesi Doctoral

«El desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de español en China. Diseño de tareas de traducción pedagógica español-chino-español.»

Elaborada por: Xuan Zhang

Directora: Dra. Amparo Hurtado Albir; Dr. Christian Olalla Soler.

07/11/2025 - Sala de Juntes de Ciències de l’Educació - 11h 

 

Resum

L'objectiu d'aquest estudi és dissenyar tasques d'ensenyament de traducció per cultivar la competència transcultural, perquè en el procés de traducció, la gent entend la cultura d'altres persones reflexionant sobre la seva pròpia cultura.El nostre objectiu és dissenyar una sèrie de tasques d'ensenyament de traducció per diferents àrees culturals i temàtiques de la cultura espanyola, i integrar-les a la classe espanyola de Xina.Aquest estudi fa que els estudiants principals de la Universitat de Comunicació de la Xina de Nanjing de l'Espanya de Lingüística de tercer any siguin objectes de recerca i fa un estudi empíric.La tasca es completarà a classedurant quatre mesos.Abans de la implementació, s'efectuarà una prova pilot a i la tasca serà avaluada per un grup d'experts.

Abstract

The purpose of this study is to design teaching translation tasks in order to cultivate cross-cultural competence, because in the process of translation, people understand other people's culture by reflecting on their own culture. Our goal is to design a number of teaching translation tasks for different cultural and thematic areas of Spanish culture, and integrate them into the Spanish classroom in China. This study takes the third year Spanish Linguistics major students of Communication University of China in Nanjing as the research object and makes an empirical study. The task will be completed in class for four months. Before implementation, a pilot test will be conducted and the task will be evaluated by an expert group.

Resumen

En este estudio, se plantea diseñar tareas de traducción pedagógica con el fin de desarrollar la competencia intercultural, dado que durante el proceso traducción se aprende acerca de una cultura ajena reflexionando sobre la propia. Nos proponemos diseñar varias tareas de traducción pedagógica chino-español-chino para diferentes ámbitos culturales y temáticos de la cultura hispana, con el objetivo de que se inserten en la clase de español LE en China. Se llevará a cabo un estudio empírico con un grupo de estudiantes de filología hispánica de tercer curso en la Universidad de la Comunicación de China en Nanjing. Las tareas se implementarán en clase durante un cuatrimestre. Antes de su implementación se efectuará una prueba piloto y un grupo de expertos valorará las tareas diseñadas. Para la valoración de la propuesta, se efectuará una evaluación de los conocimientos de los estudiantes antes y después de recibir el input pedagógico; además, se recogerá información de los estudiantes mediante un cuestionario para que evalúen las tareas.

Tesis

Dentro de: