Official master's degree in Translation and Intercultural Studies

Would you like to continue onto a professional or research career in the fields of Translation, Translatology, Language Mediation and Intercultural Studies?

Admission Official Master's Degree in Translation and Intercultural Studies

UAB's virtual fair for Master's Degrees, Graduate Courses and PhDs

Information sessions will be held online from 4 to 8 of October: clear up any doubts you may have directly with the coordinators of your next Master's Degree, Graduate Course or PhD Programme. Registration is open!


Access to this master's degree is open to holders of an official bachelor's degree from a Spanish university or from another higher education institution within or outside the European Higher Education Area, provided this gives access to postgraduate studies in the country of issue.

Admission requirements

To take this master's degree, applicants must accredit a level of Spanish equivalent to the DELE C1 diploma by submitting a certificate recognised by the Association of Language Centres in Higher Education (ACLES,, apartat “Normativa y Tablas de certificados reconocidos por ACLES). With respect to foreign languages, in the specialisation of Intercultural Translation and Mediation, applicants must accredit levels C1 or HSK 5 for English-Spanish and Chinese-Spanish language combinations, respectively.

Students need to accredit knowledge of English equivalent to level B2 of the CEFR.
The levels demanded for each specialist area is as follows:

Translation and Intercultural Mediation
Language combination English-Spanish
  • Spanish – Level C1
  • English – Level C1
Language combination Chinese-Spanish
  • Spanish – Level C1
  • Chinese - HSK 5
Translation Studies and Intercultural Studies
  • Spanish – Level C1
  • English – Level B2

Student must present the qualification obtained, their academic transcript and the corresponding language certificates.
Selection activities will include an interview with the coordinator of the Master's degree to inform students about the different specialities and decide on any possible bridging courses.

Selection criteria

Where there are more applicants than places the decision to offer a place will be based on the following criteria:
  1. Bachelor's degree or equivalent in Translation and Interpreting             50%
  2. Knowledge of languages higher than the level required for admission   30%
  3. Academic transcript                                                                                  20%

Complementary training

Depending on their previous qualifications and the review of their academic transcript by the Master's degree committee, it may be necessary to take bridging courses:

  Translation and Intercultural Mediation Translation Studies and Intercultural Studies
Official qualification in Translation and Interpreting, Philology None required None required
Other qualifications Language combination Chinese-Spanish: Language and Translation C5 (Chinese). Fourth year subject in the first semester of the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting; 6 credits

Language combination English-Spanish: Translation B-A 1 (English-Spanish). Fourth year subject in the first semester of the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting; 6 credits
None required