Pla d'estudis Màster Oficial - Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals

Guies docents dels mòduls

Descripció del màster

El màster és de 60 crèdits a cursar en un únic curs en dos semestres de 30 crèdits cadascun, excepte en els pocs casos en què els alumnes sol·licitin cursar en dos cursos, acollint-se a la via de dedicació parcial.

L'objectiu del Màster de Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals és formar professionals, acadèmics i investigadors que puguin inserir directament en el mercat laboral o en activitats d'investigació en el camp de la Traducció i la Interpretació, la Mediació Lingüística i els estudis interculturals, així com en les Ciències Socials i les Humanitats d'Àsia Oriental contemporània.

El màster consta de quatre especialitats, dues d'elles enfocades a l'exercici professional i dos a la recerca:

1 . Traducció i Mediació Intercultural (professional)
2 . Interpretació de Conferències (professional)
3 . Traductologia i Estudis Interculturals (recerca)
4 . Àsia Oriental contemporània (recerca)

L'especialitat , de perfil professional, de Traducció i Mediació Intercultural respon a l'especialització que exigeix ​​actualment el mercat laboral de la traducció, i a la necessitat de mediació intercultural que comporten els fluxos migratoris. Pel que fa al mercat laboral de la traducció, segons dades de l'Agrupació de Centres Especialitzats en Traducció (ACT) l'any 2004, el volum de negoci consolidat de la traducció a Espanya va ser de 247 milions d '€ , el nombre total d'empreses es repartia entre 20 grans empreses amb 550 empleats i 700 pimes amb 3.500 empleats, el nombre de traductors autònoms era de 3.500, el creixement anual de la traducció s'estimava en un 6 %.
L'especialitat, de perfil professional, d'Interpretació de Conferències respon a la demanda creixent a Catalunya de la mediació lingüística dels mitjans de comunicació i dels organitzadors de congressos i exposicions, així com d'altres esdeveniments internacionals, culturals, esportius, artístics, etc . , sense oblidar la demanda dels grans serveis d'interpretació dels organismes internacionals (l'ONU i les seves agències, UE, OTAN, etc .). Bona prova de la consolidació de la professió és que l'associació més important d'intèrprets, l'AIIC (Associació Internacional d'Intèrprets de Conferència) compta amb 2600 membres de 88 països.
L'especialitat, de perfil investigador, de Traductologia i Estudis Interculturals respon a la consolidació de les disciplines de Traductologia i Estudis interculturals com camps científics. L'especialitat, de perfil investigador, d'Àsia Oriental Contemporània obeeix a la demanda creixent d'especialistes en aquesta àrea geopolítica i en la necessitat de crear una oferta de recerca per a un nou àmbit d'estudis.
Tots dos perfils estan avalats pel nombre de tesis (43) i treballs de recerca (90) llegits en el doctorat en Traducció i Estudis Interculturals de la UAB.

L'estructura del màster inclou dos mòduls comuns i obligatoris de 15 crèdits cadascun (M1: Traducció, interpretació i estudis interculturals i M12: Treball de fi de màster) i dos o bé tres mòduls optatius que es trien segons l'itinerari fixat per cada especialitat i que sumen 30 crèdits en total.

Els mòduls optatius, segons l'especialitat triada, són els següents:

1 . Traducció i Mediació Intercultural: un mòdul de 15 crèdits que cursen tots els estudiants (M2: Mediació intercultural i traducció) i un mòdul a triar entre el 3 i el 4, tots dos de 15 crèdits (M3: Traducció especialitzada jurídica, tècnica i audiovisual; M4: Interpretació en els serveis públics)

2 . Interpretació de Conferències : dos mòduls de 15 crèdits cadascun (M5: Interpretació consecutiva i M6: Interpretació simultània)

3 . Traductologia i Estudis Interculturals: tres mòduls de 10 crèdits cadascun (M7: Fonaments de la Traductologia i els Estudis interculturals; M8: Àmbits de recerca de la Traductologia i els estudis interculturals i M9: Iniciació a la investigació)

4 . Àsia Oriental contemporània: dos mòduls de 15 crèdits cadascun (M10: Estudis Socials i Culturals de l'Àsia Oriental i M11: Política i societat de l'Àsia Oriental)

Inici de curs

26/09/2017

Horaris

Les classes s'impartiran de dilluns a divendres en horari de tarda, de 15.30 a 19.30 h.

Estructura del pla d'estudis

Caràcter Crèdits
Obligatoris 15
Optatius 30
Treball de fi de màster 15
TOTAL 60

Especialitat en Traducció i Mediació Intercultural

 

Denominació del mòdul Crèdits Caràcter
Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals 15 OB
Treball de Fi de Màster 15 OB
Mediació Intercultural i Traducció 15 OT*
Interpretació en els Serveis Públics 15 OT**
Traducció Especialitzada Jurídica, Tècnica i Audiovisual 15 OT**

* Obligatori d'Especialitat
** Optatius, s'han de cursar 15 crèdits


Especialitat en Interpretació de Conferències (no s'oferirà al curs 2016/17)

 

Denominació del mòdul Crèdits Caràcter
Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals 15 OB
Treball de Fi de Màster 15 OB
Interpretació Consecutiva 15 OT*
Interpretació Simultània 15 OT*

* Obligatori d'Especialitat


Especialitat en Traductologia i Estudis Interculturals

 

Denominació del mòdul Crèdits Caràcter
Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals 15 OB
Treball de Fi de Màster 15 OB
Àmbits de Recerca de la Traductologia i dels Estudis Interculturals 10 OT*
Fonaments de la Traductologia i dels Estudis Interculturals 10 OT*
Iniciació a la Recerca 10 OT*

* Obligatori d'Especialitat


Especialitat en l'Àsia Oriental Contemporània (no s'oferirà al curs 2016/17)

 

Denominació del mòdul Crèdits Caràcter
Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals 15 OB
Treball de Fi de Màster 15 OB
Estudis Socials i Culturals de l'Àsia Oriental 15 OT*
Política i Societat de l'Àsia Oriental 15 OT*

* Obligatori d'Especialitat


OB: Obligatoris
OT: Optatius