La UAB y el Instituto Camões entregan el premio Giovanni Pontiero de traducción
18/10/2017
El 26 de octubre, a las 18 h., la sede del Institut Ramon Llull acogerá el acto de entrega del XVII premio Giovanni Pontiero de traducción del portugués, que organizan el Centro de Língua Portuguesa em Barcelona - Instituto Camões y la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. Este año, será premiada una traducción del portugués al catalán. En el acto, el poeta y traductor mallorquín Gabriel S.T. Sampol ofrecerá la conferencia "¿Por qué portugués?" y la cantante y percusionista Sol Homar ofrecerá una actuación musical de estilo samba-funk.
Este galardón es un reconocimiento a las mejores traducciones de la lengua portuguesa que se realizan en catalán y castellano. Los años impares, este premio se otorga a la traducción al castellano de una obra literaria de cualquier género, escrita originalmente en portugués y publicada durante los dos años anteriores al de su convocatoria. Los años pares, se otorga a la traducción al castellano.
En el acto, se rendirá homenaje al conferenciante, Gabriel S.T. Sampol, quien fue el ganador de la séptima edición del premio por la traducción al catalán de Fetge de tigre (Fígados de tigre), de Francisco Gomes Amorim. Sampol ha traducido también a autores como António Vieira, Almeida Garrett, Fernando Pessoa o José Saramago, y ha publicado libros de poesía como Vulgata.
Traductor de Lispector y Saramago
El nombre del premio rinde tributo a la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nacido en Glasgow que impartió clases de literatura latinoamericana en la Universidad de Manchester durante muchos años. Desarrolló, también, una prolífica actividad como investigador, especialmente en el campo de los estudios literarios portugueses y brasileños. Fue traductor de autores como Clarice Lispector o José Saramago y obtuvo varios reconocimientos internacionales.
Más información:
Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona