Biblias políglotas. La victoria de la traducción

Cartell Exposició Biblies poliglotes

"Biblias políglotas. La victoria de la traducción", comisariada por Óscar de la Cruz Palma y Jordi Vidal Palomino: una reflexión sobre la tradición y la función de los ejemplares políglotas de la Biblia.

01/03/2024

Cuando estudiamos la historia de las versiones de la Biblia, resulta que todas ellas confluyen perfectamente en la Biblia Políglota Complutense, impresa en 6 volúmenes en Alcalá de Henares entre 1514-1517. La posterior Biblia Regia, patrocinada por Felipe II en pleno desarrollo de la Reforma, dirigida por el humanista Benito Arias Montano e impresa en Amberes en 8 volúmenes entre 1568-1572, es igualmente un espacio de confluencia entre las versiones. Con anterioridad existieron también ejemplares políglotas, compuestos con finalidades diversas, pero siempre en favor de la inteligibilidad del texto bíblico. Los Hexapla de Orígenes (compuestos durante la primera mitad del s. III), en seis columnas, puede considerarse, aún ahora, el proyecto más ambicioso de edición políglota de la Biblia.

El subtítulo de la exposición “La victoria de la traducción” quiere recoger la idea de que en Europa occidental la dialéctica entre las versiones originales hebreas, arameas y griegas se solucionó en favor de la versión latina, es decir de la traducción elaborada por san Jerónimo a lo largo del s. IV, llamada Vulgata por haberse convertido en el texto “habitual” gracias a su enorme expansión por encima de otras versiones.

Más que explicar el fenómeno de las Biblias políglotas, esta exposición quiere suscitar preguntas que tienen relación con la historia del texto bíblico y, por tanto, con la cultura europea, y no sólo medieval, sino también moderna y contemporánea. La exposición nos pregunta por qué se impuso oficialmente una traducción sobre los originales; cómo se afrontaban las diferencias de expresión entre las redacciones originales y las traducciones; por qué fueron problemáticas las primeras traducciones a las lenguas vernáculas; cómo, desde cuándo y quién recuperó en la tradición occidental los estudios sobre el griego y el hebreo; qué sentido tiene en la actualidad nuestro interés por los ejemplares políglotas...

La muestra está comisariada por Óscar de la Cruz Palma y Jordi Vidal Palomino y estará expuesta en la planta 0 de la Biblioteca de Humanidades hasta el 29 de abril de 2024.

Se puede consultar el catálogo de la exposición:  "Bíblies poliglotes : La victòria de la traducció" en el DDD: https://ddd.uab.cat/record/289774

Esta noticia se engloba dentro de los siguientes ODS

  • Educación de calidad