Explicació del projecte

La novel·la japonesa Hitori Biyori (2007) ha estat el nexe d’unió entre quatre estudiants i les seves ganes d’aprendre japonès. Un projecte pilot portat a terme a la Facultat dins el marc d’una activitat extraescolar, amb el suport de Japan Foundation, ha traduït el primer capítol del llibre de Nanae Aoyama del japonès al castellà.

Aquesta iniciativa es basa en la idea que la novel·la Hitori Biyori té molts punts en comú amb els estudiants, i per tant, desperta el seu interès per la lectura i això fa que la comprensió lectora sigui millor. Quan això s’aconsegueix, el grau de concentració és més elevat i els alumnes estan motivats. Amb aquest projecte volen aconseguir tres grans objectius:

1. Analitzar els problemes en el procés de comprensió lectora (nivell intermedi-avançat).
2. Oferir als estudiants una porta d’entrada a la societat a través de l’activitat d’aprenentatge de la traducció que els hi permeti utilitzar el japonès en el futur.
3. Oferir una representació visual del nivell de comprensió lectora que s’aconsegueix al cap de 5 o 6 anys d’estudi de l’idioma.

Gràcies al suport de la Japan Foundation, la nostra facultat ha estat seleccionada com a receptora d’una donació de llibres. Aquesta donació està formada per 93 títols extrets de la llista de ‘Worth Sharing’.

La traducció que s’ensenya no està acabada, és el resultat dels esforços dels estudiants de japonès que hi han participat. Conté errors de comprensió i de traducció.

Treball en Equip

Tot això, però, no ho fan sols. Dins l’equip que participa en el projecte hi trobem: un responsable del projecte, quatre estudiants que fan la traducció, una coordinadora del projecte que supervisa la planificació i els aspectes acadèmics, una assessora lingüística que identifica els errors de comprensió i/o culturals i una correctora que revisa la versió final en castellà per publicar-la.

Abans d’arribar a la traducció definitiva, els quatre alumnes han fet dues entregues parcials a l’assessora lingüística, que ha comparat la traducció amb la versió original. El resultat ha estat la traducció del capítol 1 del llibre i un glossari que els alumnes han elaborat a mesura que anaven traduint.

Després d’analitzar tot el procés, s’ha vist com es pot orientar millor als castellanoparlants amb nivell intermedi-avançat gràcies a la comprensió lectora i d’aquesta manera posar un exemple concret de l’evolució del seu aprenentatge.

Clicant al menú de l'esquerra, en podeu veure el resultat i consultar la versió original que tant l’autora com l’editorial ens han concedit publicar a la pàgina web.

Participants: Ester Claus, Gregorio Hernández, Meritxell Millán i Maria Riu  (traductors); Alba Serra (correctora); Elena Hernández (revisora); i Minoru Shiraishi (coordinadora).

Aquest llibre ha estat cedit a la Facultat per The Japan Fundation. Podeu consultar la ressenya del llibre en anglès a la seva web.

L'equip


Ester Claus


Gregorio Hernández


Meritxell Millán


Maria Riu

Sobre l'autora i la novel·la



Nanae Aoyama (Japó, 1983)
és autora d’una desena d’obres. La primera d’elles, Mado no Akari (2005)la va publicar amb vint-i-dos anys i va ser guardonada amb el premi Bunguei. L’èxit va continuar amb la novel·la Hitori Biyori (2006) amb la qual va guanyar el premi Akutagawa, un dels més prestigiosos al Japó i que fa referència a l’il·lustre escriptor del segle XX Ryunosuke Akutagawa.  

L’obra que ens ocupa, Hitori Biyori (2006) segueix la vida d’una noia de vint anys, la Chizu, que té feines temporals a Tokyo, on viu en una habitació de lloguer propietat de Ginko, una dona de setanta-un anys. Després de saltar d’una feina temporal a l’altre, la Chizu rep una oferta de per treballar en una empresa de purificació d’aigües.

Al llarg de la novel·la l’autora aconsegueix descriure el dia a dia de la protagonista i les relacions que manté amb la seva parella, la seva mare (que resideix a Xina i s’ha divorciat recentment), la seva llogatera i la parella d’aquesta.

El llibre aconsegueix parlar subtilment dels anomenats freeters (combinació de la paraula anglesa ‘free’ i la paraula alemanya ‘arbeiter’ que literalment vol dir ‘treballador gratis’), un conjunt de persones que es troba entre la franja d’edat 15-34 anys que busquen feina o treballen en feines temporals. Els anomenats freeters van arribar a la xifra de 2 milions l’any 2005.