"Found in Translation" --- La traducción como transmisión del budismo en Asia

Imatge en primer pla d'Aleix Ruiz Falqués

Se trata de una conferencia sobre la traducción como transmisión del budismo en Asia y tendrá lugar el miércoles 25/10 a las 11:00 a l'Auditorio de la Facultad de Filosofía y Letras.

20/10/2023

En esta ponencia se expondrá una panorámica histórica de la expansión del budismo en Asia y el papel fundamental de la traducción en este proceso milenario. La traducción tiene dos vertientes principales: por un lado permite transmitir ideas y prácticas, por otro lado permite adaptar las ideas y prácticas de origen indio a nuevas realidades culturales. También se abordará la cuestión importantísima del porqué ciertas culturas prefirieron no traducir ciertos textos, opción que resultó fundamental en el desarrollo de la cultura literaria del sur y el sudeste de Asia.

 

Aleix Ruiz Falqués es uno de los grandes especialistas mundiales en lenguas pali y sánscrita. Es doctor en gramática del pali por la Universidad de Cambridge (Reino Unido) y diplomado en un MA en sánscrito y pali per la Universidad de Pune, hoy Savitribai Phule Pune University (India). Desde 2018 es profesor lector de pali en la Shan State Buddhist University de Tanggyi (Myanmar) y jefe del Departamento de pali y lenguas de dicha universidad, al tiempo que colabora con el Departmento de pali de la Savitribai Phule Pune University. Sus publicaciones incluyen estudios sobre gramática pali tradicional y estudios sobre poesía pali (e.g. “Verses of a Dying Arahant,” Journal of the Pali Text Society, XXXIII). En estos momentos prepara la primera edición crítica del Mukhamattasāra de Guṇasāgara Mahā Thera (Pagan, s. XIII). También ha traducido obras del sánscrito y del pali al catalán y al español. En 2019 apareció su traducción del Panchatantra al catalán y su traducción, junto a Abraham Vélez de Cea y Ricardo Guerrero Diáñez, de los suttas escogidos por Bhikkhu Bodhi en el libro En palabras del Buddha, (Kairos, Barcelona, 2019). Actualmente tiene en preparación una traducción del Mahāparinibbānasutta con el comentario de Buddhaghosa, además de otros proyectos.

Esta actividad cuenta con el apoyo de la Fundació Dharmagaia.