Currículum de la decana

DRA. OLGA TORRES HOSTENCH, DECANA

Dra. Olga Torres Hostench degana de la FTI
 

ÁMBITOS DE DOCENCIA

Grado en Traducción e Interpretación (UAB)
         Contenidos de traducción de inglés al castellano/catalán, traducción especializada
         (juridicoadministrativa, científico-técnica) y localización de software/web.

Máster europeo en Traducción Audiovisual (UAB)
          Contenidos de localización multimedia.

Máster en traducción especializada (UAB)
          Contenidos de traducción especializada de inglés al español.

Máster oficial en Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental (UAB)
          Contenidos de profesionalización e investigación en tecnologías de la traducción.

Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción (UAB)
          Contenidos de tecnologías para la traducción, calidad y profesionalización.

Postgrado de Asesoramiento Lingüístico en los medios audiovisuales (UAB)
          Contenidos de inserción laboral.

Postgrado en Traducción Audiovisual (UAB)
          Contenidos de localización multimedia.

Postgrado de Corrección y Calidad Lingüística (UAB).
          Contenidos de inserción laboral.

Postgrado en traducción jurídica (UAB)
          Contenidos de traducción jurídica.

 

ÁMBITOS DE INVESTIGACIÓN
  • Traducción
  • Profesionalización, empleabilidad e inserción laboral en traducción
  • Tecnologías de la traducción, traducción automática, tradumática

 

SELECCIÓN DE PUBLICACIONES RECIENTES

Selección de publicaciones recientes en el Portal de la Recerca de Catalunya
Selección de publicaciones recientes en Google Scholar

 

EXPERIENCIA EN GESTIÓN

Gestión (como co-IP) de 4 proyectos financiados de ámbito español: (i) Despite-MT (69.212€); (ii) ProjecTA-U (40.000€); (iii) ProyectA (48.400€); (4) LAW10n (60.500€).

Gestión del máster Tradumática: Tecnologías de la Traducción de la UAB durante 8 años.

Gestión (co-IP) del proyecto europeo Erasmus+ MultitraiNMT – Machine Translation Training for multilingual citizens (6 partners y 33 asociate partners) entre 2019-2022 (287.277€) con reconocimiento “Good Practice”

 

OTROS MÉRITOS

Premio extraordinario de doctorado 2007 (UAB) por la tesis “Programa de formación para la inserción laboral de los posgraduados en traducción” (Excelente Cum Laude), dirigida por el Dr. Josep Montané i Capdevila y la Dra. Sara Rovira y Esteva

Miembro del grupo de investigación SGR Tradumática desde el año 2002 (SGR consolidado en 2014 con el núm. 10180 y 2017 con el núm. 1427). Coordinadora desde el 2022.

Tramo de investigación 2006-2011 valorado positivamente por AQU, concedido el 29 de mayo de 2012.

Tramo de investigación 2012-2017, valorado positivamente por AQU, entrada en vigor 1/01/2018.

Tramo de investigación vivo hasta 2024.

Miembro núm. 76 del Registro de Traductores Jurados del Inglés al Catalán de la Generalitat de Catalunya.

Miembro núm. 9 de ATIC (Asociación de Traductores y de Intérpretes de Cataluña) desde 1994-2008. Responsabilidades adquiridas: presidenta, vicepresidenta, tesorera, asesora de la junta directiva y coordinadora de actividades.

Evaluadora de proyectos de investigación para ANEP, Agencia Estatal de Investigación del Ministerio de Economía, Industria y Competitividad desde 2017.

Desde 2003-actualidad, vocal activa del comité AEN/CTN 174 "Servicios de traducción" de AENOR (Asociación Española de Normalización). Como miembro del comité AEN/CTN 174, participa en el asesoramiento del grupo de trabajo ISO/TC 37/SC5 [Translation, interpreting and related technology] de la ISO, International Organization for Standardization. La responsabilidad dentro del comité consiste en colaborar en la redacción y revisión de normas de calidad, y realizar contribuciones en las reuniones de trabajo correspondientes. Las normas en las que ha colaborado activamente hasta ahora son:

  • UNE-EN-15038. Norma europea para servicios de traducción
  • ISO 17100:2015. Translation services -- Requirements for translation services
  • ISO 17100:2015/AMD 1:2017. Translation services — Requirements for translation services — Amend.1
  • ISO/CD 20771. Legal translation services -- Requirements
  • ISO/AWI 21999. Translation quality assurance and assessment -- Models and mètrics
  • ISO/TS 11669:2012. Translation projects — General guidance
  • ISO 18587:2017. Translation services — Post-editing of machine translation output — Requirements

Acreditación de investigación avanzada emitida por AQU Catalunya. Resolución favorable para acceder a una plaza de profesora catedrática (noviembre 2022).