Irak: protagonista de la exposición de traducciones hechas por los alumnos de tercero y cuarto de árabe en el Hall de la Facultad

IMG_expo_arab_portada
La exposición tiene una parte centrada en Irak contemporáneo -desde la caída del régimen de Saddam Hussein- y una recopilación de las traducciones de fragmentos de la novela Frankenstein en Bagdad, de Ahmen Saadawi.

08/06/2018

La Facultad de Traducción e Interpretación ha organizado, un año más, una exposición de traducciones directas del árabe realizadas por estudiantes de tercer y cuarto durante el segundo semestre de este curso. La muestra se encuentra en el Hall de la Facultad y tiene como objetivo acercar a los estudiantes -y también a todo aquel que esté interesado- a la cultura y la lengua árabes contemporáneas. Lo hace a través de una mirada a la sociedad árabe, desde una perspectiva literaria, pero también crítica y social, que intenta contextualizar un mundo de cambios que se encuentra inmerso en una ebullición constante.

La exposición está centrada, este año, en el Irak contemporáneo, concretamente en el Irak de los últimos 15 años, es decir, desde la caída del régimen de Saddam Hussein hasta la actualidad. La exposición consta de dos partes. La primera, realizada por los estudiantes de tercer curso de traducción del árabe, consiste en la traducción al catalán y al castellano de una selección de textos de carácter general sobre la historia de Irak y algunos de sus lugares y personajes más célebres, como la Casa de la Sabiduría, la Bagdad abasí, el poeta clásico Abu Nuwa, la poetisa moderna Nazik al-Malaika o la arquitecta de renombre internacional Zaha Hadid.



La segunda parte de la exposición, realizada por los estudiantes de cuarto curso, recoge las traducciones de una selección de fragmentos de la novela "Frankenstein en Bagdad" del autor iraquí contemporáneo Ahmed Saadawi. La novela fue galardonada en 2015 con el premio Arabic Booker y este año ha sido finalista del Booker Price Internacional. Os animamos a detenerse y leer su contenido!