Màster en Traducció Jurídica i Interpretació Judicial

Si vols especialitzar-te en traducció jurídica i interpretació judicial amb la combinació anglès-espanyol, aquest màster t'ofereix un programa amb més de 20 anys d'experiència

  • Màster propi UAB
  • Codi de l'estudi: 3337/8
  • 8a edició
  • Modalitat: Presencial.
  • Crèdits: 60 ECTS
  • Inici: 01/10/2021
  • Final: 01/07/2022
  • Places: 30
  • Orientació: Professional
  • Preu: 3960 ¤
  • Preu especial 3564 ¤
    Col·lectiu d'aplicació: ALUMNI UAB Premiun
  • Idioma de docència: Anglès (50%), Castellà (50%)
  • Lloc: Facultat de Traducció i Interpretació, Campus UAB, Bellaterra (Barcelona)
10 Màster en Traducció Jurídica i Interpretació Judicial - Mariana Orozco Jutorán

L'objectiu del màster és oferir als estudiants la possibilitat de compaginar dues vessants que estan estretament relacionades en els àmbits jurídic i judicial: la traducció escrita i la interpretació oral, per aconseguir una formació sòlida que els permeti ampliar els seus coneixements i destreses i, d'aquesta manera, afrontar les demandes d'un mercat cada vegada més exigent.

El màster no només uneix la docència de dos cursos molt afins, sinó que, a més, la completa amb l'elaboració de la feina final de màster en el qual els estudiants tindran l'oportunitat d'observar en primera persona com es porta a terme la pràctica professional de la traducció jurídica i de la interpretació judicial a partir d'un treball de camp en aquests àmbits.

El punt fort del màster és, sens dubte, el professorat format per un equip consolidat d'experts en les seves matèries d'especialitat, que inclouen des d'un magistrat per a les assignatures d'introducció a l'ordenament jurídic espanyol i dret processal fins a un cap de secció de traducció a l'espanyol d'un organisme internacional per a l'assignatura de "traducció en organismes internacionals".

Una de les millors maneres de veure l'índex de satisfacció d'aquests estudis són les opinions dels antics alumnes.

Les pràctiques són extracurriculars i voluntàries, és a dir que es facilita als alumnes / as una guia amb adreces i consells però són els alumnes els que han de sol·licitar les pràctiques en els organismes i empreses que ofereixen passanties i pràctiques.

Sortides professionals

- Traductor de documents jurídics
- Traductor davant dels poders públics
- Jurista-lingüista
- Corrector de documents jurídics redactats en un àmbit multi lingüístic.
- Intèrpret en jutjats i fiscalies
- Intèrpret en comissaries de policia i mossos d’esquadra
- Traductor-intèrpret en escoltes telefòniques

Pràctiques

Pràctiques no curriculars gestionades per Servei d’Ocupabilitat UAB

Beques i ajuts

Consulta la informació a la pàgina de beques, ajuts i convocatòries UAB.

Centres responsables

Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental

Contacte

Mariana Orozco Jutoran

Telèfon: +34 93 581 33 95

Web del programa

http://pagines.uab.cat/tijuridica/es

Vols rebre més informació?