• UABDivulga
11/2010

Trabajar como traductor en Barcelona

Traducció simultània
El estudio desarrollado en esta tesis doctoral analiza las características del puesto de trabajo de los traductores internos en empresas de traducción de Barcelona. El trabajo que desarrollan, la organización del trabajo y la concepción que tienen de sus actividades, son algunos de los aspectos que se estudian. Los resultados de las entrevistas a los directores, los trabajadores internos y los estudiantes en prácticas, complementan los datos que indican una presencia de personal polivalente en esta profesión.

El trabajo ocupa una gran parte de nuestra vida. Los sociólogos especializados en el estudio de las condiciones de vida y de trabajo de las personas a partir de los años ochenta del siglo XX, en los países altamente desarrollados, coinciden en que dedicamos al trabajo mucho más tiempo que antes, trabajamos de manera más intensa que en épocas anteriores, y la identificación con el contenido del trabajo que desempeñamos sigue ocupando el lugar central de nuestra existencia.

A principios del siglo XXI, la traducción es una actividad laboral de muchas personas. Dicha actividad se desarrolla, en gran parte, en forma de empleo en las empresas que ofrecen los servicios de traducción. Frente a la precariedad del empleo en la actualidad —sobre todo del empleo femenino y de los jóvenes— resulta imprescindible el estudio de las condiciones del empleo que se dan actualmente en el sector de los servicios de traducción, como primer paso para fortalecerlo. La tesis doctoral de Anna Kuznik, defendida en junio de 2010 en el Departamento de Traducción e Interpretación de la UAB, contribuye a conocer mejor las características de los puestos de trabajo de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona, y, por lo tanto, permite profundizar en el conocimiento de una realidad económica actual y muy cercana geográficamente.

En dicha tesis se analiza y describe el contenido de los puestos de trabajo de los traductores internos. Las actividades desarrolladas por el personal traductor constituyen el principal foco de interés de la investigadora. ¿Qué significa realmente trabajar en el sector de servicios de traducción hoy en día? ¿Cómo se organiza el trabajo y qué piensan de ello las personas? ¿Qué actividades cubre el precio de cada trabajador en el sector de la traducción? ¿En concepto de qué concretamente paga el empleador cuando ingresa una retribución cada mes a la cuenta de su trabajador, traductor interno? Éstas son las principales preguntas que han motivado la investigación.

Tras una primera etapa de investigación empírica realizada en la región noroeste de Francia (Rennes, año 2007), la autora recoge los datos en el corazón de la ciudad de Barcelona (año 2009), concretamente en 10 empresas de tipo PYME que ofrecen los servicios de traducción. Dichas empresas han sido codificadas con los colores del arco iris, de ahí la imagen principal de la portada de la tesis: un arco iris que nace entre las calles y edificios de Barcelona y se eleva hasta el Infinito. La investigadora entrevista a los directores; lleva a cabo 7 sesiones de observación de los traductores internos en situaciones reales de trabajo de 4 horas consecutivas (ver gráfico) y analiza los informes elaborados por los estudiantes que han realizado sus prácticas de traducción en las 10 empresas elegidas.

Los resultados indican que el trabajo en las empresas de traducción es una actividad colectiva, con características de la organización reflexiva y flexible. El contenido de los puestos de trabajo de los traductores internos resulta ser muy heterogéneo y complejo, lo que tiene sus consecuencias en la necesidad de personal polivalente. En la dimensión organizativa, la traducción como actividad específica, en la mayoría de los casos, se encuentra fuera de la empresa debido a las estrategias de externalización; pero permanece en las empresas de traducción en la dimensión individual del trabajo como un tipo de competencia específica y una concepción empresarial. Anna Kuznik concluye que sólo la consideración conjunta de ambas dimensiones (la organizativa y la individual) permite entender el sentido que tiene la traducción en las empresas de traducción hoy en día.

Gráfico.- Resultado total de la cuantificación de las actividades realizadas por 11 traductores internos en las 7 empresas de traducción de Barcelona obtenido gracias a la observación directa de 4 horas consecutivas: actividades con uso del ordenador (66%; 1.750 min./2.640 min.), actividades con uso del papel (10%; 267 min./2.640 min.), actividades de interacción con otras personas (16%; 422 min./2.640 min.), salidas fuera de la sala de trabajo (8%; 201 min./2.640 min.). Las actividades realizadas con ordenador, siendo las mayoritarias, se desglosan, por orden descendiente de importancia, en las siguientes actividades: revisión, tareas terminológicas, gestión de mensajes electrónicos, traducción (asistida por ordenador) y gestión de proyectos de traducción.

Anna Kuznik

Referencias

"El contenido de los puestos de trabajo de los traductores. El caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona". Kuznik, Anna (2010). Tesis doctoral, Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona, directores: Dra. Amparo Hurtado Albir (Departament de Traducció i d'Interpretació UAB) y Dr. Joan Miquel Verd (Departament de Sociologia UAB).

 
View low-bandwidth version