Sala de prensa Prensa y medios

“Elegí Traducción e Interpretación porque mi sueño es hacer que la gente se entienda”

Nota d'accés més alta UAB. Maria Llagostena
María Lagostena ha entrado en la UAB con un 13,774, la nota más alta del ámbito de artes y humanidades. En setiembre empezará el grado de Traducción e Interpretación en francés, estudios que compaginará con el 6º curso de chelo en el conservatorio. 

28/07/2017

“Lo que más me choca del campus es que está en pleno monte. Vengo de una zona bastante seca y me choca bastante ver tanto verde”.

María es una apasionada de las lenguas desde hace años y siempre tuvo claro que quería cursar sus estudios en francés.  Es por ello que decidió estudiar el Bachillerato Internacional Bachibac.

Aunque viene de Cartagena (Murcia), el catalán no le ha supuesto ningún impedimento. De hecho, María lleva un año y medio estudiando el idioma, desde el momento en que decidió que quería cursar el grado de Traducción e Interpretación en francés en la UAB. Nos confiesa que ya lo entiende y lo habla y, aunque le da un poco de reparo cometer errores, tiene ganas de afrontar este reto.

Tu nota de admisión roza la perfección con un 13,774 sobre 14. ¿Cómo te has preparado? ¿Tienes alguna fórmula mágica?

La típica fórmula suele ser esfuerzo, dedicarse muchas horas a estudiar. Además, como yo estaba haciendo Bachibac y, además, estudiaba en el conservatorio, tenía que trabajar más. Lo bueno es que los exámenes franceses fueron en mayo y tuve más tiempo para prepararme las asignaturas optativas de las PAU para subir nota.

¿A qué dedicas tu tiempo cuando no estás estudiando?

La verdad es que queda poco tiempo después de estudiar… (ríe). Aparte del instituto, también iba al conservatorio para estudiar chelo así que no tenía mucho tiempo libre. Pero ahora me estoy dedicando a mis aficiones: me encanta dibujar y escribir, jugar a videojuegos… También hago mucho senderismo. Vengo de una ciudad más o menos pequeña, rodeada de montañas, en la que puedes hacer senderismo y subir a los castillos. Cuando ya no podía estudiar más, me subía al monte a andar un rato. Esta ha sido mi vía de escape.

¿Por qué has escogido este grado? ¿Siempre lo has tenido claro?

Al empezar la ESO, quería hacer el bachillerato artístico pero al final no lo elegí porque quería, sí o sí, estudiar francés en un instituto bilingüe. Hice toda la vía de ciencias puras hasta que llegué a bachillerato y decidí, de sopetón, que quería estudiar latín y griego. Yo buscaba un grado que me permitiese estudiar muchos idiomas, por eso elegí Traducción e Interpretación.

¿Por qué has escogido la UAB siendo de Murcia?

Principalmente, porque quería estudiar japonés. También tengo en mente estudiar idiomas como griego y ruso, pero el que más me llamaba era el japonés.
Al principio estuve dudando entre Madrid y Barcelona pero tener la playa cerca hizo que me decantara por esta ciudad.

Eligiendo una carrera como Traducción, seguro que querrás irte de intercambio. ¿Algún lugar en especial?

Me gustaría irme a algún sitio que supusiera un cambio cultural bastante grande para poder contrastar. Aunque al principio pueda ser un choque, creo que este tipo de experiencias te ayudan a abrir más la mente. Como he hecho el bachillerato francés, ya me he ido varias veces de intercambio a Francia, por eso ahora quiero irme fuera de Europa, lo más lejos posible.

¿Qué te parece tener un campus universitario tan grande y con tantas actividades?

Contando con que vengo de una ciudad más o menos pequeña, me parece bastante interesante porque puedo hacer muchas cosas. Sobre todo, lo que más me choca del campus es que está en pleno monte. Vengo de una zona bastante seca y me choca bastante ver tanto verde.

Empiezas una nueva etapa como universitaria y dicen que es una de las mejores épocas. ¿Qué esperas?

Aprender, tanto a nivel de estudios como a nivel personal. Espero conocer a mucha gente y desarrollar las lenguas. Son 4 años los que tengo por delante, a ver lo que deparan (ríe).

Siendo de Cartagena, ¿cómo llevarás estar alejada de la familia y amigos?

Ya he hecho bastantes intercambios así que el factor separarme de la familia y amigos no es tan difícil, sobre todo teniendo en cuenta que en mi ciudad me quedan dos amigos y uno de ellos también se va a ir fuera por estudios. Mi prima, que es como mi hermana, ya se ha ido a Alicante a estudiar, así que creo que lo llevaré bien.

¿Cómo te ves en un futuro? ¿A qué te gustaría dedicarte?

Me gustaría dedicarme a la traducción de videojuegos o de literatura. Si no puedo, me gustaría algo que incluyera estar comunicándome con la gente en distintos idiomas.

¿Tienes algún sueño que te gustaría hacer realidad?

Hacer que la gente se entienda, por eso elegí Traducción e Interpretación. Si puedo utilizar los idiomas para ayudar a la gente a entenderse, sobre todo por las diferencias culturales, me sentiría mucho más feliz.