Sala de premsa Premsa i mitjans

Pere Comellas rep el Premi Giovanni Pontiero per una traducció de Mia Couto

Pere Comellas rep el Premi Giovanni Pontiero per una traducció de Mia Couto
Foto: Mar Gimeno Lumbiarres.
El premi Giovanni Pontiero de traducció del portuguès arriba enguany a la dissetena edició. Pere Comellas ha estat guardonat per l'adaptació al català de la novel·la A confissão da leoa (La confessió de la lleona, Edicions del Periscopi), de l'escriptor moçambiquès Mia Couto.

26/10/2017

Pere Comellas Casanova ha guanyat el premi Giovanni Pontiero d'enguany per la traducció del portuguès al català de la novel·la A confissão da leoa (La confessió de la lleona), obra de l'escriptor moçambiquès Mia Couto publicada l'any 2016 per Edicions del Periscopi. El Centro de Língua Portuguesa / Camões, IP em Barcelona i la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB van fer públic el premi a l'acte que van organitzat el 26 d'octubre, a la seu de l'Institut Ramon Llull.

A l'acte, hi van participar el vicerector de Relacions Institucionals i de Cultura de la UAB, Carlos Sánchez; el degà de la Facultat de Traducció i d'Interpretació, Albert Branchadell; el director de l'Institut Ramon Llull, Manuel Forcano; la comissària de l'Oficina Barcelona Ciutat de la Literatura de la UNESCO, Marina Espasa; el cònsol general de Portugal a Barcelona, Paulo Teles da Gama; i la coordinadora de l'Ensenyament del Portuguès Llengua Estrangera a Espanya i a Andorra, Filipa Soares. Hi van assistir també el cònsol general adjunt de Brasil, Gustavo Rocha de Menezes, i el delegat de la Generalitat a Portugal, Ramon Font.

A l'acte, es va retre homenatge al poeta i traductor mallorquí Gabriel S.T. Sampol, qui va ser el guanyador de la setena edició del premi per la traducció al català de Fetge de tigre (Fígados de tigre), de Francisco Gomes Amorim. Sampol ha traduït també autors com António Vieira, Almeida Garrett, Fernando Pessoa o José Saramago, i ha publicat llibres de poesia com ara Vulgata. Al lliurament del premi d'enguany, Sampol va pronunciar la conferència "Per què portuguès?". Per la seva banda, la cantant i percussionista Sol Homar va interpretar cançons de compositors actuals i clàssics.

Traduccions al català i al castellà

Aquest guardó és un reconeixement a les millors traduccions de la llengua portuguesa que es realitzen en català i castellà. Els anys senars, aquest premi s'atorga a la traducció al català d'una obra literària de qualsevol gènere, escrita originalment en portuguès i publicada durant els dos anys anteriors al de la seva convocatòria. Els anys parells, és el torn de les traduccions al castellà.

El premi, que arriba enguany a la dissetena edició, ret tribut a la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nascut a Glasgow que va impartir classes de literatura llatinoamericana a la Universitat de Manchester durant molts anys. Va desenvolupar una prolífica activitat com a investigador, especialment al camp dels estudis literaris portuguesos i brasilers. A més, va ser traductor d'autors com Clarice Lispector o José Saramago i va obtenir diversos reconeixements.

Més informació: Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona