Sala de premsa Premsa i mitjans

Convocat el primer premi de traducció del xinès per a obres publicades

Facultat de Traducció i Interpretació
El primer premi de traducció del xinès al català i al castellà per a obres publicades ha estat nomenat Marcela de Juan en homenatge a una de les primeres grans traductores modernes del xinès a Espanya. La dotació del premi és de 4.000 euros i serà lliurat el proper curs.

09/02/2017

La Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB, la Fundació Institut Confuci de Barcelona i el Grup d'Investigació en Traducció del Xinès al Català/Castellà (TXICC) han convocat la primera edició del Premi de Traducció del Xinès Marcela de Juan. Es tracta del primer premi de traducció del xinès al castellà i al català adreçat a obres ja publicades. El premi, que du el nom d'una de les figures més destacades en l'àmbit de la traducció del xinès al castellà, és biennal i s'aniran alternant els dos idiomes: en aquesta primera edició, serà distingida una traducció al castellà i, a la segona, serà premiada una traducció al català.

El premi serà lliurat sempre en anys senars i aniran alternant-se les traduccions al castellà i al català. Concretament, podran ser presentades a la primera edició qualsevol traducció directa al castellà que hagi estat publicada entre l'1 de gener de 2013 i el 31 de desembre de 2016 d'una obra literària de qualsevol gènere escrita originalment en xinès. El termini per presentar traduccions es tanca el proper 15 de febrer i el premi serà anunciat en una cerimònia de lliurament que tindrà lloc a principis del curs 2017-2018, a Barcelona. La primera edició del premi de traducció al català serà lliurada el 2019.

La dotació del premi és de 4.000 euros per al traductor. El jurat estarà format per entre tres i cinc persones especialistes en traducció i presidida pel degà de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB, Albert Branchadell.

Un referent de la traducció del xinès

Marcela de Juan (Huang Masai, 黄玛赛) va donar un nou impuls a la traducció del xinès al castellà, que ocupava una posició secundària a principis del segle XX. Va néixer a l'Havana el 1905. Era filla d'un diplomàtic xinès i d'una ciutadana belga, i va viure llargs períodes a Madrid i a Pequín a causa de les destinacions del seu pare. Com a traductora, escriptora i intèrpret del xinès al castellà, va dur a terme una tasca de difusió importantíssima de la cultura xinesa a Espanya, amb una especial dedicació a la literatura.

Com a traductora, es va dedicar especialment a la traducció de relats i poesia, amb diverses antologies publicades en tots dos camps. No es va limitar a uns autors o a una època concrets, sinó que va traduir obres de dinasties diferents, per la qual cosa va oferir al lector espanyol una visió global de la literatura xinesa. A més, De Juan va tenir un accés privilegiat a pensadors espanyols i xinesos, com ara Pío Baroja o Hu Shi, tot adquirint un gran coneixement d'ambdues cultures. Va morir a Ginebra el 1981.

Més informació: Premi de Traducció del Xinès Marcela de Juan