Màster en Traducció Jurídica i Interpretació Judicial

Presentació

L'objectiu del màster és oferir als estudiants la possibilitat de compaginar dues vessants que estan estretament relacionades en els àmbits jurídic i judicial: la traducció escrita i la interpretació oral per tal d'assolir una formació sòlida que els permeti ampliar els seus coneixements i destreses i, d'aquesta manera, afrontar les demandes d’un mercat cada cop més exigent. El màster no tan sols uneix la docència de dos cursos molt afins, sinó que, a més a més, la completa amb l'elaboració del treball final de màster en què els estudiants tindran l'oportunitat d'observar en primera persona com es duu a terme la pràctica professional de la traducció jurídica i de la interpretació judicial a partir d'un treball de camp en aquests àmbits.

Objectius

En acabar el màster, els estudiants hauran assolit els objectius generals i específics a més de:
- Comparar les pràctiques de traducció jurídica i interpretació judicial, relacionar coneixements i posar-los en pràctica.
- Analitzar de forma crítica la pràctica com a exemples de traducció jurídica o Interpretació judicial a Catalunya.

Requisits d'accés

- Llicenciats, graduats o diplomats en Traducció i Interpretació
- Llicenciats o graduats en Dret o Filologia.

Prova d'accés de coneixement de la llengua estrangera pels alumnes llicenciats en Dret, els que no tinguin com a llengua materna el castellà o el català i els que no hagin fet la seva llicenciatura o diplomatura en la llengua B.

Segons els perfils de formació dels alumnes, se'ls reconeixeran algunes assignatures, de manera que els llicenciats en Traducció se'ls reconeixerà l'assignatura Introducció a la Traducció Jurídica, i als llicenciats en Dret se'ls reconeixeran les assignatures, Introducció a l'ordenament jurídic espanyol i Introducció al Dret internacional i comunitari.

Sortides professionals

- Traductor de documents jurídics
- Traductor davant dels poders públics
- Jurista-lingüista
- Corrector de documents jurídics redactats en un àmbit multi lingüístic.
- Intèrpret en jutjats i fiscalies
- Intèrpret en comissaries de policia i mossos d’esquadra
- Traductor-intèrpret en escoltes telefòniques

Contacte

Mariana Orozco Jutoran

Telèfon: +34 93 581 33 72

Fax: 935812762

Correu electrònic: Mariana.Orozco@uab.cat

Web: http://pagines.uab.cat/tijuridica/es

Màster propi UAB

4a Edició
Places: 30
Orientació: Professional
60 ECTS
Codi de l'estudi: 3337/4
Preu: 3960 ¤
Preu especial: 2016¤
Col·lectiu d'aplicació: Col·lectiu d'alumnes amb el grau en Traducció i grau en Dret

Veure el detall del preu

Modalitat: Presencial
Lloc: Facultat de Traducció i Interpretació, Campus UAB, Bellaterra (Barcelona)
Dates: del 25/09/2017 al 29/06/2018
Idioma de docència:
Altres (50%), Castellà (25%), Català (25%)
Centres responsables:
Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Títol que s'obté:
Màster en Traducció Jurídica i Interpretació Judicial

Diploma de postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística segons idioma escollit)

Contacta directament amb la coordinació del programa *Camps obligatoris

Rebràs còpia de la teva consulta per e-mail immediatament i a més t'adjuntem un PDF amb tota la informació del programa.