Presentació

Des de fa catorze edicions, el Postgrau de Traducció Jurídica és pioner a l'Estat Espanyol en la formació de futurs traductors en l'àmbit de la traducció jurídica. El grau de satisfacció de l'alumnat format és molt elevat (resultats de les enquestes de satisfacció molt per sobre del 4 sobre 5 a cada edició), el seu prestigi en l'àmbit professional és inqüestionable (malgrat els esforços iniciats per altres institucions universitàries, mai no han aconseguit consolidar una oferta de formació que tingui continuïtat). La continuïtat del programa es justifica a la vista de l'èxit de les darreres edicions. Atès que la traducció jurídica és un àmbit amb molta demanda professional i que es tracta d'un disciplina que demana una formació especialitzada (de llengua materna, estrangera i de continguts jurídics) s'adapta molt bé a un format interdisciplinari i la formació que s'imparteix es veu enriquida pel fet d'admetre alumnes amb diferents perfils (traductors, filòlegs i llicenciats en dret).

Objectius

L'objectiu és proporcionar formació especialitzada en traducció jurídica a partir d'una llengua estrangera (anglès, francès o alemany) cap al castellà o català.

En acabar el postgrau de Traducció Jurídica, l'alumne serà capaç de:
- Conèixer els diferents àmbits del dret del ordenament jurídic estranger i el espanyol, reconèixer els diferents gèneres de la traducció jurídica i assumir una tasca de traducció de qualsevol tipus de document jurídic.

- Comprendre i analitzar documents jurídics de diversa mena.
- Documentar-se, promocionar-se i gestionar-se com a professional autònom.

Requisits d'accés

- Llicenciats o diplomats en Traducció i Interpretació
- Llicenciats en Dret o Filologia.
- Llicenciats en altres carreres amb coneixements lingüístics suficients (C1 en anglès o primer idioma estranger i C2 en espanyol)

Prova d'accés de coneixement de la llengua estrangera pels alumnes llicenciats en Dret, els que no tinguin com a llengua materna el castellà o el català i els que no hagin fet la seva llicenciatura o diplomatura en la llengua B.

Als llicenciats en Traducció se'ls reconeixerà l'assignatura Introducció a la Traducció Jurídica, i als llicenciats en Dret se'ls reconeixerà l'assignatura Introducció a l'ordenament jurídic espanyol.

Sortides professionals

- Traductor de documents jurídics
- Traductor davant dels poders públics
- Jurista-lingüista
- Corrector de documents jurídics redactats en un àmbit multilingüístic

Contacte

Mariana Orozco Jutoran

Telèfon: 93 581 33 95

Correu electrònic: Mariana.Orozco@uab.cat

Web: http://pagines.uab.cat/traducciojuridica/es

Postgrau UAB

18a Edició
Places: 30
Orientació: Professional
36 ECTS
Codi de l'estudi: 1588/18
Preu: 2376 ¤

Veure el detall del preu

Modalitat: Presencial
Lloc: Facultat de Traducció i Interpretació, Campus UAB, Bellaterra (Barcelona)
Dates: del 25/09/2018 al 28/06/2019
Idioma de docència:
Altres (50%), Castellà (50%)
Centres responsables:
Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Títol que s'obté:
- Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística anglès - castellà)

Contacta directament amb la coordinació del programa *Camps obligatoris

Rebràs còpia de la teva consulta per e-mail immediatament i a més t'adjuntem un PDF amb tota la informació del programa.