Presentació

Des de fa tretze edicions, el Postgrau de Traducció Jurídica és pioner a l'Estat Espanyol en la formació de futurs traductors en l'àmbit de la traducció jurídica. El grau de satisfacció de l'alumnat format és molt elevat (resultats de les enquestes de satisfacció molt per sobre del 4 sobre 5 a cada edició), el seu prestigi en l'àmbit professional és inqüestionable (malgrat els esforços iniciats per altres institucions universitàries, mai no han aconseguit consolidar una oferta de formació que tingui continuïtat). La continuïtat del programa es justifica a la vista de l'èxit de les darreres edicions. Atès que la traducció jurídica és un àmbit amb molta demanda professional i que es tracta d'un disciplina que demana una formació especialitzada (de llengua materna, estrangera i de continguts jurídics) s'adapta molt bé a un format interdisciplinari i la formació que s'imparteix es veu enriquida pel fet d'admetre alumnes amb diferents perfils (traductors, filòlegs i llicenciats en dret).

Objectius

L'objectiu és proporcionar formació especialitzada en traducció jurídica a partir d'una llengua estrangera (anglès, francès o alemany) cap al castellà o català.

En acabar el postgrau de Traducció Jurídica, l'alumne serà capaç de:
- Conèixer els diferents àmbits del dret del ordenament jurídic estranger i el espanyol, reconèixer els diferents gèneres de la traducció jurídica i assumir una tasca de traducció de qualsevol tipus de document jurídic.

- Comprendre i analitzar documents jurídics de diversa mena.
- Documentar-se, promocionar-se i gestionar-se com a professional autònom.

Requisits d'accés

- Llicenciats o diplomats en Traducció i Interpretació
- Llicenciats en Dret o Filologia.

Prova d'accés de coneixement de la llengua estrangera pels alumnes llicenciats en Dret, els que no tinguin com a llengua materna el castellà o el català i els que no hagin fet la seva llicenciatura o diplomatura en la llengua B.

Segons els perfils de formació dels alumnes, se'ls reconeixeran algunes assignatures, de manera que els llicenciats en Traducció se'ls reconeixerà l'assignatura Introducció a la Traducció Jurídica, i als llicenciats en Dret se'ls reconeixeran les assignatures, Introducció a l'ordenament jurídic espanyol i Introducció al Dret internacional i comunitari.

Sortides professionals

- Traductor de documents jurídics
- Traductor davant dels poders públics
- Jurista-lingüista
- Corrector de documents jurídics redactats en un àmbit multilingüístic

Contacte

María del Carmen Bestue Salinas

Telèfon: 935813376

Correu electrònic: Carmen.Bestue@uab.cat

Web: http://pagines.uab.cat/traducciojuridica/es

Postgrau UAB

15a Edició
Places: 30
Orientació: Professional
40 ECTS
Codi de l'estudi: 1588/15
Preu: 2250 ¤
Preu especial: 2150¤
Col·lectiu d'aplicació: Llicenciats en Taducció o en Dret

Veure el detall del preu

Modalitat: Presencial
Lloc: Facultat de Traducció i Interpretació, Campus UAB, Bellaterra (Barcelona)
Dates: del 26/09/2014 al 30/06/2015
Centres responsables:
Departament de Traducció i Interpretació
Títol que s'obté:
- Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística anglès - castellà) - Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística anglès - català) - Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística francès - castellà) - Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística francès - català) - Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística alemany - castellà) - Diploma de Postgrau en Traducció Jurídica (Opció lingüística alemany - català)

Contacta directament amb la coordinació del programa *Camps obligatoris

Rebràs còpia de la teva consulta per e-mail immediatament i a més t'adjuntem un PDF amb tota la informació del programa.