Presentación

Desde hace catorce ediciones, el Postgrado de Traducción Jurídica es pionero en España en la formación de futuros traductores en el ámbito de la traducción jurídica. El grado de satisfacción del alumnado formado es muy elevado (resultados de las encuestas de satisfacción muy por encima del 4 sobre 5 en cada edición), su prestigio en el ámbito profesional es incuestionable (a pesar de los esfuerzos iniciados por otras instituciones universitarias, nunca han logrado consolidar una oferta de formación que tenga continuidad). La continuidad del programa se justifica a la vista del éxito de las últimas ediciones. Dado que la traducción jurídica es un ámbito con mucha demanda profesional y que se trata de un disciplina que requiere una formación especializada (de lengua materna , extranjera y de contenidos jurídicos) se adapta muy bien a un formato interdisciplinario y la formación que se imparte se ve enriquecida por el hecho de admitir alumnos con diferentes perfiles (traductores, filólogos y licenciados en derecho).

Objetivos

El objetivo es proporcionar formación especializada en traducción jurídica a partir de una lengua extranjera (inglés, francés, alemán) hacia el castellano o catalán.

Al acabar el Postgrado de Traducción jurídica, el alumno será capaz de:
- Conocer los diferentes ámbitos del Derecho del ordenamiento jurídico extranjero y el español, reconocer los diferentes géneros de la traducción jurídica y asumir una tarea de traducción de cualquier tipo de documento jurídico.

- Comprender y analizar documentos jurídicos de diversa clase.
- Documentarse, promocionarse y gestionarse como profesional autónomo.

Requisitos de acceso

- Licenciados o diplomados en Traducción e Interpretación
- Licenciados en Derecho o Filología.

Prueba de acceso de conocimiento de la lengua extranjera por los alumnos llicienciados en Derecho, los que no tengan como lengua materna el castellano o el catalán y los que no hayan hecho su licenciatura o diplomatura en la lengua B.

A los licenciados en Traducción se les reconocerá la asignatura Introducción a la Traducción Jurídica, y a los licenciados en Derecho se les reconocerán las asignaturas Introducción al ordenamiento jurídico e Introducción al Derecho internacional y comunitario.

Salidas profesionales

- Traductor de documentos jurídicos
- Traductor ante de los poderes públicos
- Jurista-lingüista
- Corrector de documentos jurídicos redactados en un ámbito multilingüístico

Contacto

Mariana Orozco Jutoran

Teléfono: 93 581 33 72

Correo electrónico: Mariana.Orozco@uab.cat

Web: http://pagines.uab.cat/traducciojuridica/es

Postgrado UAB

18ª Edición
Plazas: 30
Orientación: Profesional
36 ECTS
Código del estudio: 1588/18
Precio: 2376 ¤

Ver el detalle del precio

Modalidad: Presencial
Lugar: Facultat de Traducció i Interpretació, Campus UAB, Bellaterra (Barcelona)
Fechas: del 25/09/2018 al 28/06/2019
Centros responsables:
Departamento de Traducción e Interpretación
Título que se obtiene:
- Diploma de Postgrado en Traducción Jurídica (Opción lingüística inglés - castellano)

Contacta directamente con la coordinación del programa *Campos obligatorios

Recibirás copia de tu consulta por e-mail immediatamente y además te incluimos un PDF con toda la información del programa.