A A A Contraste +/- Català   English
BUSCAR
Intranet Campus Virtual
 LA FACULTAD    LOS ESTUDIOS    MOVILIDAD E INTERCAMBIO    INFORMACIÓN ACADÉMICA  
 Facultad de Traducción y de Interpretación  La facultad  Presentación 
Las razones para venir a la facultad de Traducción y de Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona

1-Por la oferta formativa: es la facultad de traducción y de interpretación con el abanico de lenguas más amplio

El inglés es la lengua de la globalización, la lengua de la comunicación internacional, por lo que es imprescindible para entendernos con personas de cualquier parte del mundo. Ahora bien, también se necesitan expertos en lengua y cultura francesa y alemana. Por ejemplo, en Cataluña hay más de 800 empresas francesas y más de 700 empresas alemanas, austríacas o suizas. En cuanto al número de hablantes, el alemán es el primer idioma de la Unión Europea ampliada, el francés también se habla en Canadá y en África, el sector del turismo recibe muchos franceses y alemanes, etc.

Además, no olvidemos tampoco que los estudiantes de traducción tienen la posibilidad de estudiar una segunda cultura extranjera como la china, la rusa, la portuguesa, la italiana, la japonesa o la árabe, e incluso, una tercera en la facultad, o en una universidad extranjera (griega, danesa, etc.) gracias al programa Erasmus, lo que permite tener combinaciones de lenguas poco frecuentes como, por ejemplo, la combinación polaco-catalán.

Tampoco hay que olvidar que los estudiantes traducirán a la lengua materna (catalán o castellano), por este motivo, recibirán también una formación amplia y completa en la lengua materna. La oferta formativa lingüística y traductora se completa con todo tipo de asignaturas imprescindibles para la formación integral de futuros traductores e intérpretes.


classe de japonès

2-Por la calidad del profesorado, el PAS y las instalaciones 

En nuestra facultad, tenemos docentes de gran prestigio y con una larga trayectoria en el ámbito de la traducción, también contamos con jóvenes docentes conocedores de las últimas tendencias en el mundo de la traducción. Combinación que permite dar a los estudiantes una formación integral y moderna. Además, tenemos un Personal de Administración y Servicios muy eficaz y de trato excelente y unas instalaciones modernas, profesionales y que cuentan con las últimas tecnologías en la industria de la traducción




3-Por las salidas profesionales

La traducción y la interpretación tienen muchas salidas y se necesitan profesionales con diferentes aptitudes (en la traducción de películas hay que dominar muy bien los registros orales, en la traducción de videojuegos hay que ser preciso e imaginativo, para la interpretación es necesaria una gran capacidad de concentración, en una multinacional hay que saber tratar a la gente y trabajar en equipo y para la traducción literaria es necesario dominar muy bien los recursos de la lengua materna).

Si lo pensamos bien, estamos rodeados de productos traducidos y de situaciones donde hay comunicación intercultural (libros, prensa, páginas web, cine, software, catálogos, contratos, informes, entrevistas, reuniones, etc.), y para cada tipo de trabajo se necesitan traductores con diferentes aptitudes.




Inicio Mapa web Webmaster FTI
2014 Universitat Autònoma de Barcelona