Màster Oficial - Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals

Accés

Per accedir a aquest màster es requereix estar en possessió d'un títol universitari oficial espanyol o d'un altre expedit per una institució d'educació superior de l'Espai Europeu d'Educació Superior o extracomunitari que faculti al país expenedor del títol per a l'accés als ensenyaments de màster.

Requisits d'admissió

Els requisits d'admissió al màster són els següents:

• Titulats en qualsevol titulació oficial

• Coneixement de llengües:

     o Especialitat "Traducció i Mediació Intercultural"
  •            Castellà - Nivell C1
  •            Anglès - Nivell B2
     o Especialitat "Traductologia i estudis interculturals"
  •           Castellà - Nivell B2
     o Especialitat "Interpretació de conferències"
  •           Llengua A Castellà/Anglès - Nivell C2
  •           Llengües C Anglès, Francès, Alemany, Castellà - Nivell C1
     o Especialitat "Àsia Oriental contemporània"
  •           Castellà - Nivell B2
• Addicionalment per a l'especialitat "Interpretació" superar una prova diagnòstica en què es comprova l'aptitud lingüística de comprensió i reformulació de textos orals.

Els estudiants hauran de presentar el títol obtingut, un certificat de l'expedient acadèmic i el corresponent certificat acreditatiu de llengües.

Dins de les accions de tutorització, es realitza una entrevista amb la coordinació del màster, prèvia a la matrícula, per orientar els estudiants sobre les diferents especialitats a escollir i determinar els possibles complements de formació a cursar .

Criteris de selecció

En el cas que el nombre d'inscrits al màster superi el nombre de places ofertes, l'adjudicació de places es farà d'acord amb els següents criteris de prelació:

1. Titulats en Traducció i Interpretació o equivalents estrangeres 50%
2. Coneixement de llengües superior al requerit en l'admissió 30%
3. Expedient acadèmic 20%
 

Complements de formació


Els estudiants del màster, depenent de la titulació que hagin cursat i prèvia revisió individualitzada de l'expedient acadèmic per part de la Comissió del Màster, podran necessitar cursar complements de formació, que es concreten en les assignatures següents:

Especialitat en Traductologia i Estudis Interculturals
No necessiten cursar complements de formació.

Especialitat en Àsia Oriental Contemporània
No necessiten cursar complements de formació.

Especialitat en Traducció i Mediació Intercultural

A) Titulació oficial en Traducció i Interpretació o equivalents estrangeres: *
No necessiten cursar complements de formació.

B) Titulació oficial en Estudis d'Àsia Oriental o equivalents estrangeres:
"Iniciació a la traducció B-A", 6 ECTS

C) Resta de titulats:
"Iniciació a la traducció B-A", 6 ECTS

D) Estudiants estrangers que, tot i complir el requisit d'admissió del nivell de llengua necessari per cursar el màster, no tinguin com a llengua A-materna el castellà:
"Iniciació a la traducció B-A", 6 ECTS 
"Llengua catalana / castellana per a traductors i intèrprets 1", 9 ECTS

E) Estudiants estrangers que no acreditin un nivell de castellà equivalent al nivell DELE C1:
"Llengua i cultura espanyola per a traductors i intèrprets", 9 ECTS

Especialitat en Interpretació de Conferències

A) Titulació oficial en Traducció i Interpretació o equivalents estrangeres: *
"Tècniques de preparació a la interpretació Bilateral B-A-B", 6 ECTS
"Expressió oral A per a intèrprets", 3 ECTS
"Expressió oral B per a intèrprets", 3 ECTS
(Fins a 12 ECTS, en el cas que el tribunal de la prova diagnòstica ho determini)

B) Titulació oficial en Estudis d'Àsia Oriental o equivalents estrangeres:
"Tècniques de preparació a la interpretació Bilateral B-A-B", 6 ECTS
"Expressió oral A per a intèrprets", 3 ECTS
"Expressió oral B per a intèrprets", 3 ECTS
(Fins a 12 ECTS, en el cas que el tribunal de la prova diagnòstica ho determini)

C) Resta de titulats:
"Tècniques de preparació a la interpretació Bilateral B-A-B", 6 ECTS
"Expressió oral A per a intèrprets", 3 ECTS
"Expressió oral B per a intèrprets", 3 ECTS
(Fins a 12 ECTS, en el cas que el tribunal de la prova diagnòstica ho determini) "

Tots els complements de formació estan constituïts per assignatures del grau de Traducció i Interpretació, i es cursaran durant el primer semestre.

* Encara que en principi els titulats en Traducció i Interpretació no necessitin cursar complements de formació per a cap especialitat, en cas que algun pla d'estudis no contingui la formació suficient en l'àmbit de la interpretació, els estudiants d'aquests plans que vulguin cursar l'especialitat de interpretació de conferències podran necessitar els complements de formació que s'han detallat en la mateixa.